Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 52
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 52
Hakka [69]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ (الحاقة : ٦٩)
- fasabbiḥ
- فَسَبِّحْ
- So glorify
- öyleyse tesbih et
- bi-is'mi
- بِٱسْمِ
- (the) name
- adını
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Rabbinin
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the Most Great
- ulu
Transliteration:
Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:52)
English Sahih International:
So exalt the name of your Lord, the Most Great. (QS. Al-Haqqah, Ayah 52)
Diyanet Isleri:
Öyleyse çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et. (Hakka, ayet 52)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu.
Adem Uğur
O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
Ali Bulaç
Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Ali Fikri Yavuz
O halde (Ey Kerîm Rasûl), yüce Rabbini ismiyle tesbih et...
Celal Yıldırım
Çok yüce ulu Rabbin ismini tesbîh et.
Diyanet Vakfı
O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
Edip Yüksel
Öyleyse Büyük olan Rabbinin ismini yücelt.
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle
Fizilal-il Kuran
Öyleyse ey insanlar! Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.
Gültekin Onan
Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et.
Hasan Basri Çantay
O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbîh (ve tenzîh) et.
İbni Kesir
Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et.
İskender Ali Mihr
O halde Rabbini “Azîm” ismiyle tesbih et.
Muhammed Esed
Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!
Muslim Shahin
O halde,Yüce Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık o Azîm Rabbinin ismiyle tesbihe devam et.
Rowwad Translation Center
O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et!
Şaban Piriş
O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!
Shaban Britch
O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!
Suat Yıldırım
O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!
Süleyman Ateş
Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.
Yaşar Nuri Öztürk
Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!