Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 52

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 52

Hakka [69]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ (الحاقة : ٦٩)

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
öyleyse tesbih et
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
adını
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Rabbinin
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
ulu

Transliteration:

Fasbbih bismi Rabbikal 'Azeem (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:52)

English Sahih International:

So exalt the name of your Lord, the Most Great. (QS. Al-Haqqah, Ayah 52)

Diyanet Isleri:

Öyleyse çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et. (Hakka, ayet 52)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu.

Adem Uğur

O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.

Ali Bulaç

Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Kerîm Rasûl), yüce Rabbini ismiyle tesbih et...

Celal Yıldırım

Çok yüce ulu Rabbin ismini tesbîh et.

Diyanet Vakfı

O halde, ulu Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.

Edip Yüksel

Öyleyse Büyük olan Rabbinin ismini yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde, haydi tesbih et Rabbinin yüce ismiyle

Fizilal-il Kuran

Öyleyse ey insanlar! Çok büyük olan Rabbinin adını tesbih et.

Gültekin Onan

Öyleyse, büyük rabbini ismiyle tesbih et.

Hasan Basri Çantay

O halde O büyük Rabbini, kendi adiyle, tesbîh (ve tenzîh) et.

İbni Kesir

Öyleyse Rabbını, o büyük adıyla tesbih et.

İskender Ali Mihr

O halde Rabbini “Azîm” ismiyle tesbih et.

Muhammed Esed

Öyleyse, kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!

Muslim Shahin

O halde,Yüce Rabbinin adını yüceltip noksanlıklardan tenzih et.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık o Azîm Rabbinin ismiyle tesbihe devam et.

Rowwad Translation Center

O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et!

Şaban Piriş

O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!

Shaban Britch

O halde sen, yüce Rabbinin adı ile tesbih et!

Suat Yıldırım

O halde, (ey şanlı Elçi)! Haydi sen de Rabbinin yüce adını zikret!

Süleyman Ateş

Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et (O'nun eksikliklerinden uzak, yücelerden yüce olduğunu an).

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse, büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Yaşar Nuri Öztürk

Hadi artık, yüce Rabbinin adını tespih et!