Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 51

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 51

Hakka [69]: 51 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّهٗ لَحَقُّ الْيَقِيْنِ (الحاقة : ٦٩)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it (is)
ve şüphesiz O
laḥaqqu
لَحَقُّ
surely (the) truth
muhakkak gerçektir
l-yaqīni
ٱلْيَقِينِ
(of) certainty
kesin

Transliteration:

Wa innahoo lahaqqul yaqeen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:51)

English Sahih International:

And indeed, it is the truth of certainty. (QS. Al-Haqqah, Ayah 51)

Diyanet Isleri:

O, şüphesiz kesin gerçektir. (Hakka, ayet 51)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki o, elbette gerçeğin ta kendisidir.

Adem Uğur

Ve o, gerçekten kat´î bilginin ta kendisidir.

Ali Bulaç

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku'l-yakîn).

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak o Kur’an, şüphe götürmez bir gerçektir.

Celal Yıldırım

Gerçekten o, kesinlik ifâde eden bir hakikattir.

Diyanet Vakfı

Ve o, gerçekten kat'i bilginin ta kendisidir.

Edip Yüksel

O, kuşkusuz mutlak gerçektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten o, şüphe götürmez bir bilgidir.

Fizilal-il Kuran

O, şüphesiz kesin gerçektir.

Gültekin Onan

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku´l yakin).

Hasan Basri Çantay

Hiç şüphesiz ki o (Kur´an) kat´î bilginin tam gerçeğidir.

İbni Kesir

Hiç şüphesiz ki o; kesin gerçektir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki; O (Kur´ân), gerçekten Hakk´ul yakîn´dir (kesin olarak Hakk´ı bilmektir).

Muhammed Esed

çünkü o, mutlak hakikattir!

Muslim Shahin

ve o, gerçekten kat'î bilginin ta kendisidir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve şüphe yok ki O, bilâşekk, gerçek bir hakîkattır.

Rowwad Translation Center

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir.

Şaban Piriş

O, kesin bir gerçektir.

Shaban Britch

O, kesin bir gerçektir.

Suat Yıldırım

Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26,200-201; 34,54]

Süleyman Ateş

O, kesin gerçektir.

Tefhim-ul Kuran

Ve şüphesiz o, kesin bir gerçektir (hakku´l-yakin).

Yaşar Nuri Öztürk

Ve o, kesin bilginin tam gerçeğidir.