Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 50
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 50
Hakka [69]: 50 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ (الحاقة : ٦٩)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- doğrusu o
- laḥasratun
- لَحَسْرَةٌ
- (is) surely a regret
- elbette hasrettir
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- için
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- kafirler
Transliteration:
Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:50)
English Sahih International:
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. (QS. Al-Haqqah, Ayah 50)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür. (Hakka, ayet 50)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'an, kafirlere adeta bir hasrettir.
Adem Uğur
Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır.
Ali Bulaç
Gerçekten o (Kur'an), kafirler için bir hasrettir.
Ali Fikri Yavuz
Muhakkak ki, o Kur’an, kâfirler için bir pişmanlıktır, (kıyamet günü, Kur’ân’a iman etmediklerinin nedametini çekeceklerdir).
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki O, (Kur´ân), kâfirler üzerinde bir hasret, üzüntü ve iç sıkıntısıdır.
Diyanet Vakfı
Muhakkak o, kafirler için bir iç yarasıdır.
Edip Yüksel
O, inkarcılar için bir üzüntü kaynağıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu Kur ân inkarcılar için bir üzüntüdür.
Gültekin Onan
Gerçekten o (Kuran), kafirler için bir hasrettir.
Hasan Basri Çantay
Muhakkak ki o (Kur´an) kâfirlere karşı (kaçınılmaz) bir hasretdir.
İbni Kesir
Ve muhakkak ki o; kafirler için bir üzüntüdür.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki O (Kur´ân), kâfirlere elbette hasrettir.
Muhammed Esed
ama bu (red), şüphesiz, (Allah´ın vahyinin) doğruluğu(nu) inkar edenler için acı bir pişmanlık kaynağı olacaktır,
Muslim Shahin
Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve muhakkak ki, o (Kur´ân-ı Azîm) elbette kâfirlerin üzerlerine bir hasrettir.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz ki o kâfirler için bir pişmanlıktır.
Şaban Piriş
O kafirler için bir üzüntüdür.
Shaban Britch
O kâfirler için bir hasret/pişmanlıktır.
Suat Yıldırım
Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26,200-201; 34,54]
Süleyman Ateş
Doğrusu o, kafirler için hasrettir.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten o (Kur´an), kafirler için (kahırlı) bir hasrettir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve o, gerçeği örten nankörler/inkârcılar için tam bir hasrettir.