Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 50

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 50

Hakka [69]: 50 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ (الحاقة : ٦٩)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
doğrusu o
laḥasratun
لَحَسْرَةٌ
(is) surely a regret
elbette hasrettir
ʿalā
عَلَى
upon
için
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
kafirler

Transliteration:

Wa innahu lahasratun 'alal kaafireen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:50)

English Sahih International:

And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. (QS. Al-Haqqah, Ayah 50)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Kuran, inkarcılar için bir üzüntüdür. (Hakka, ayet 50)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki Kur'an, kafirlere adeta bir hasrettir.

Adem Uğur

Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır.

Ali Bulaç

Gerçekten o (Kur'an), kafirler için bir hasrettir.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak ki, o Kur’an, kâfirler için bir pişmanlıktır, (kıyamet günü, Kur’ân’a iman etmediklerinin nedametini çekeceklerdir).

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki O, (Kur´ân), kâfirler üzerinde bir hasret, üzüntü ve iç sıkıntısıdır.

Diyanet Vakfı

Muhakkak o, kafirler için bir iç yarasıdır.

Edip Yüksel

O, inkarcılar için bir üzüntü kaynağıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz bu Kur'ân kafirler için bir pişmanlık vesilesidir.

Fizilal-il Kuran

Doğrusu Kur ân inkarcılar için bir üzüntüdür.

Gültekin Onan

Gerçekten o (Kuran), kafirler için bir hasrettir.

Hasan Basri Çantay

Muhakkak ki o (Kur´an) kâfirlere karşı (kaçınılmaz) bir hasretdir.

İbni Kesir

Ve muhakkak ki o; kafirler için bir üzüntüdür.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki O (Kur´ân), kâfirlere elbette hasrettir.

Muhammed Esed

ama bu (red), şüphesiz, (Allah´ın vahyinin) doğruluğu(nu) inkar edenler için acı bir pişmanlık kaynağı olacaktır,

Muslim Shahin

Muhakkak o, kâfirler için bir iç yarasıdır

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve muhakkak ki, o (Kur´ân-ı Azîm) elbette kâfirlerin üzerlerine bir hasrettir.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz ki o kâfirler için bir pişmanlıktır.

Şaban Piriş

O kafirler için bir üzüntüdür.

Shaban Britch

O kâfirler için bir hasret/pişmanlıktır.

Suat Yıldırım

Şüphesiz o, kâfirler için büyük bir pişmanlık ve karşılaşacakları kesin bir gerçektir. [26,200-201; 34,54]

Süleyman Ateş

Doğrusu o, kafirler için hasrettir.

Tefhim-ul Kuran

Gerçekten o (Kur´an), kafirler için (kahırlı) bir hasrettir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve o, gerçeği örten nankörler/inkârcılar için tam bir hasrettir.