Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 48
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 48
Hakka [69]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ (الحاقة : ٦٩)
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- şüphesiz O
- latadhkiratun
- لَتَذْكِرَةٌ
- (is) surely a reminder
- bir öğüttür
- lil'muttaqīna
- لِّلْمُتَّقِينَ
- for the Allah-fearing
- muttakiler için
Transliteration:
Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:48)
English Sahih International:
And indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder for the righteous. (QS. Al-Haqqah, Ayah 48)
Diyanet Isleri:
Doğrusu Kuran Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür. (Hakka, ayet 48)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki Kur'an, çekinenlere öğüttür.
Adem Uğur
Doğrusu o (Kur´an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Ali Bulaç
Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten o Kur’an, takva sahipleri için bir öğüddür.
Celal Yıldırım
Ve şüphesiz ki bu söz (Kur´ân), muttakîler (Allah´tan saygı ile korkup yalandan ve kötü düşünce ve davranışlardan sakınanlar) için bir öğüttür.
Diyanet Vakfı
Doğrusu o (Kur'an), takva sahipleri için bir öğüttür.
Edip Yüksel
Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O hiç kuşkusuz, takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür.
Fizilal-il Kuran
Doğrusu Kur´an Allah´a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.
Gültekin Onan
Çünkü o (Kuran, Tanrı´dan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki o (Kur´an) (fenâlıkdan) korunanlar için kat´î bir öğütdür.
İbni Kesir
Doğrusu o; müttakiler için bir öğüttür.
İskender Ali Mihr
Ve muhakkak ki O (Kur´ân), gerçekten muttakiler (takva sahipleri) için bir öğüttür.
Muhammed Esed
Gerçek şu ki bu (Kuran), Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyan herkes için bir öğüt ve uyarıdır.
Muslim Shahin
Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.
Ömer Nasuhi Bilmen
(47-48) Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan men ediciler olabilsinler. Ve şüphe yok ki, o (Kur´ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev´izadır.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz o, takva sahipleri için bir öğüttür.
Şaban Piriş
Şüphesiz O, korunanlar için bir hatırlatmadır.
Shaban Britch
Şüphesiz o, sakınanlar için bir öğüttür.
Suat Yıldırım
Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır. [41,44; 2,2]
Süleyman Ateş
O (Kur'an), korunanlar için bir öğüttür.
Tefhim-ul Kuran
Çünkü o (Kur´an, Allah´tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.
Yaşar Nuri Öztürk
Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.