Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 48

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 48

Hakka [69]: 48 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّهٗ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِيْنَ (الحاقة : ٦٩)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
şüphesiz O
latadhkiratun
لَتَذْكِرَةٌ
(is) surely a reminder
bir öğüttür
lil'muttaqīna
لِّلْمُتَّقِينَ
for the Allah-fearing
muttakiler için

Transliteration:

Wa innahoo latazkiratul lilmuttaqeen (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:48)

English Sahih International:

And indeed, it [i.e., the Quran] is a reminder for the righteous. (QS. Al-Haqqah, Ayah 48)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Kuran Allah'a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür. (Hakka, ayet 48)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki Kur'an, çekinenlere öğüttür.

Adem Uğur

Doğrusu o (Kur´an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.

Ali Bulaç

Çünkü o (Kur'an, Allah'tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten o Kur’an, takva sahipleri için bir öğüddür.

Celal Yıldırım

Ve şüphesiz ki bu söz (Kur´ân), muttakîler (Allah´tan saygı ile korkup yalandan ve kötü düşünce ve davranışlardan sakınanlar) için bir öğüttür.

Diyanet Vakfı

Doğrusu o (Kur'an), takva sahipleri için bir öğüttür.

Edip Yüksel

Kuşkusuz bu, erdemliler için bir hatırlatmadır.

Elmalılı Hamdi Yazır

O hiç kuşkusuz, takva sahipleri için unutulmayacak bir öğüttür.

Fizilal-il Kuran

Doğrusu Kur´an Allah´a karşı gelmekten sakınanlara bir öğüttür.

Gültekin Onan

Çünkü o (Kuran, Tanrı´dan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki o (Kur´an) (fenâlıkdan) korunanlar için kat´î bir öğütdür.

İbni Kesir

Doğrusu o; müttakiler için bir öğüttür.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki O (Kur´ân), gerçekten muttakiler (takva sahipleri) için bir öğüttür.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki bu (Kuran), Allah´a karşı sorumluluk bilinci duyan herkes için bir öğüt ve uyarıdır.

Muslim Shahin

Doğrusu o (Kur'an), takvâ sahipleri için bir öğüttür.

Ömer Nasuhi Bilmen

(47-48) Artık sizden bir kimse de yoktur ki, ondan men ediciler olabilsinler. Ve şüphe yok ki, o (Kur´ânı Mübîn) muttakîler için elbette bir mev´izadır.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz o, takva sahipleri için bir öğüttür.

Şaban Piriş

Şüphesiz O, korunanlar için bir hatırlatmadır.

Shaban Britch

Şüphesiz o, sakınanlar için bir öğüttür.

Suat Yıldırım

Şüphesiz o müttakiler için bir irşaddır. [41,44; 2,2]

Süleyman Ateş

O (Kur'an), korunanlar için bir öğüttür.

Tefhim-ul Kuran

Çünkü o (Kur´an, Allah´tan sakınan) muttakiler için bir öğüttür.

Yaşar Nuri Öztürk

Gerçek şu ki o, sakınanlar için tam bir uyarıcı ve düşündürücüdür.