Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 44

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 44

Hakka [69]: 44 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْاَقَاوِيْلِۙ (الحاقة : ٦٩)

walaw
وَلَوْ
And if
ve eğer
taqawwala
تَقَوَّلَ
he (had) fabricated
iftira etseydi
ʿalaynā
عَلَيْنَا
against Us
bize
baʿḍa
بَعْضَ
some
bazı
l-aqāwīli
ٱلْأَقَاوِيلِ
sayings
laflar uydurup

Transliteration:

Wa law taqawwala 'alainaa ba'dal aqaaweel (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:44)

English Sahih International:

And if he [i.e., Muhammad] had made up about Us some [false] sayings, (QS. Al-Haqqah, Ayah 44)

Diyanet Isleri:

Eğer o (Muhammed), Bize karşı, ona bazı sözler katmış olsaydı, Biz onu kuvvetle yakalardık, sonra onun şah damarını koparırdık. (Hakka, ayet 44)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve eğer bize isnad ederek bazı laflar etseydi.

Adem Uğur

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Ali Bulaç

Eğer o, Bize karşı bazı sözleri uydurup-söylemiş olsaydı.

Ali Fikri Yavuz

Eğer o Peygamber, bazı sözler uydurup bize isnad etmeğe kalkışsaydı,

Celal Yıldırım

Eğer (o elçi) bize karşı kendi kafasından birtakım sözler uydursaydı,

Diyanet Vakfı

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Edip Yüksel

O bize bazı sözler yakıştırsa,

Elmalılı Hamdi Yazır

O, bize isnâden bazı sözler uydurmaya kalkışsaydı,

Fizilal-il Kuran

Eğer Muhammed, bize karşı ona bazı sözler katmış olsaydı.

Gültekin Onan

Eğer o bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı.

Hasan Basri Çantay

Eğer (peygamber söylemediğimiz) ba´zı sözleri bize karşı kendiliğinden uydurmuş olsaydı,

İbni Kesir

Eğer o; bazı sözleri Bize karşı buna katmış olsaydı,

İskender Ali Mihr

Ve eğer, bazı sözleri Bize karşı uydurmuş olsaydı.

Muhammed Esed

Şimdi o, (kendisine bunu emanet ettiğimiz kişi,) (kendi) sözlerinden bir kısmını Bize isnad etmeye kalkışsaydı,

Muslim Shahin

Eğer o (Muhammed) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı,

Ömer Nasuhi Bilmen

Eğer o (peygamber bi´lfarz) bâzı lâkırdıları Bize karşı bir iftira olarak söylemiş olsa idi,

Rowwad Translation Center

Eğer Peygamber bizim adımıza bazı sözler uydurmuş olsaydı;

Şaban Piriş

Eğer (Muhammed) bizim hakkımızda sözler uydurmuş olsaydı.

Shaban Britch

Eğer (Peygamber) bize atfen bazı sözler uydurmuş olsaydı;

Suat Yıldırım

Eğer o Resul bizim adımıza birtakım sözler uydursaydı, onu elimizle yakalar, sonra da onun şah damarını keserdik.

Süleyman Ateş

Eğer o, (Muhammed), bazı laflar uydurup bize iftira etseydi,

Tefhim-ul Kuran

Eğer o, bize karşı bazı sözleri uydurup söylemiş olsaydı,

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer bazı lafları bizim sözlerimiz diye ortaya sürseydi,