Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 42

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 42

Hakka [69]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ (الحاقة : ٦٩)

walā
وَلَا
And not
ve değildir
biqawli
بِقَوْلِ
(it is the) word
sözü
kāhinin
كَاهِنٍۚ
(of) a soothsayer;
bir kahinin
qalīlan
قَلِيلًا
little
az
مَّا
(is) what
ne de
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you remember
düşünüyorsunuz

Transliteration:

Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:42)

English Sahih International:

Nor the word of a soothsayer; little do you remember. (QS. Al-Haqqah, Ayah 42)

Diyanet Isleri:

Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz! (Hakka, ayet 42)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.

Adem Uğur

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Ali Bulaç

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?

Ali Fikri Yavuz

Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.

Celal Yıldırım

O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Diyanet Vakfı

Bir kahin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Edip Yüksel

Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!

Fizilal-il Kuran

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!

Gültekin Onan

Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.

Hasan Basri Çantay

(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!

İbni Kesir

Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?

İskender Ali Mihr

Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.

Muhammed Esed

ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir:

Muslim Shahin

Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Rowwad Translation Center

O, bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Şaban Piriş

O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.

Shaban Britch

O, kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Suat Yıldırım

O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!

Süleyman Ateş

Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!

Tefhim-ul Kuran

Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?

Yaşar Nuri Öztürk

Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?