Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 42
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 42
Hakka [69]: 42 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۗ قَلِيْلًا مَّا تَذَكَّرُوْنَۗ (الحاقة : ٦٩)
- walā
- وَلَا
- And not
- ve değildir
- biqawli
- بِقَوْلِ
- (it is the) word
- sözü
- kāhinin
- كَاهِنٍۚ
- (of) a soothsayer;
- bir kahinin
- qalīlan
- قَلِيلًا
- little
- az
- mā
- مَّا
- (is) what
- ne de
- tadhakkarūna
- تَذَكَّرُونَ
- you remember
- düşünüyorsunuz
Transliteration:
Wa laa biqawli kaahin; qaleelam maa tazakkaroon(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:42)
English Sahih International:
Nor the word of a soothsayer; little do you remember. (QS. Al-Haqqah, Ayah 42)
Diyanet Isleri:
Kahin sözü de değildir; ne az düşünüyorsunuz! (Hakka, ayet 42)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kahin sözü de değil, ne de az düşünürsünüz.
Adem Uğur
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Ali Bulaç
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp-düşünüyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz
Bir kâhin sözü de değildir. Siz pek az düşünüyorsunuz.
Celal Yıldırım
O bir kâhinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Diyanet Vakfı
Bir kahin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Edip Yüksel
Kahin sözü de değildir; ne de az düşünüyorsunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır
Bir kâhin sözü de değildir, ne de az düşünüyorsunuz!
Fizilal-il Kuran
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar da az düşünüyorsunuz!
Gültekin Onan
Bir kahinin de sözü değildir. Ne az öğüt alıp düşünüyorsunuz.
Hasan Basri Çantay
(O), bir kâhin sözü de değildir. Siz ne az düşünür (adamlar)sınız!
İbni Kesir
Bir kahin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz?
İskender Ali Mihr
Ve bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az tezekkür ediyorsunuz.
Muhammed Esed
ve ders almaya ne kadar az (hazır olsanız) da bir kahin sözü de değildir:
Muslim Shahin
Bir kâhin sözü de değildir (o). Ne de az düşünüyorsunuz!
Ömer Nasuhi Bilmen
Bir kâhinin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Rowwad Translation Center
O, bir kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Şaban Piriş
O, kahin sözü de değildir. Ne kadar az düşünüyorsunuz.
Shaban Britch
O, kâhin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Suat Yıldırım
O bir kâhinin sözü de değil! Ne de az düşünüyorsunuz!
Süleyman Ateş
Bir kahinin sözü de değildir. Ne de az düşünüyorsunuz!
Tefhim-ul Kuran
Bir kâhinin de sözü değildir. Ne kadar az öğüt alıp düşünüyorsunuz?
Yaşar Nuri Öztürk
Bir kâhinin sözü de değildir o. Ne kadar da az araştırıp düşünüyorsunuz?