Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 4

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 4

Hakka [69]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ وَعَادٌ ۢبِالْقَارِعَةِ (الحاقة : ٦٩)

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
yalanladılar
thamūdu
ثَمُودُ
Thamud
Semud
waʿādun
وَعَادٌۢ
and Aad
ve 'Ad
bil-qāriʿati
بِٱلْقَارِعَةِ
the Striking Calamity
başa çarpan olayı

Transliteration:

Kazzabat samoodu wa 'Aadum bil qaari'ah (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:4)

English Sahih International:

Thamud and Aad denied the Striking Calamity [i.e., the Resurrection]. (QS. Al-Haqqah, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Semud ve Ad milletleri tepelerine inecek bu gerçeği yalanladılar. (Hakka, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yalanladı Semud ve Âd, insanların başına kopan, akıllarını dağıtan kıyameti.

Adem Uğur

Semûd ve Ad kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.

Ali Bulaç

Semud ve Ad (toplumları), karia’yı yalan saydılar.

Ali Fikri Yavuz

(Salih’in kavmi) Semûd ve (Hûd’un kavmi) Âd, o kıyamete inanmadı.

Celal Yıldırım

Semûd ve Âd (kavimleri), inecek o müthiş felâketi yalan saydılar.

Diyanet Vakfı

Semud ve Ad kavimleri, kapılarını çalacak felaketi (kıyameti) yalan saymışlardı.

Edip Yüksel

Semud ve Ad (halkı) sarsıcı olayı yalanladı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Semûd ve Âd, kapılarını çalacak olan o felaketi yalan saymışlardı.

Fizilal-il Kuran

Semûd ve Âd, mutlaka patlak verecek olan kıyameti yalan saydılar.

Gültekin Onan

Semud ve Ad (toplumları), karia´yı yalan saydılar.

Hasan Basri Çantay

Semuud ile Aad (kavmleri ta yüreklerinde) patlayacak olan o kıyameti tekzîb etdi (ler).

İbni Kesir

Semud ve Ad, tepelerine inecek olanı yalanladılar.

İskender Ali Mihr

Karia´yı (korkunç olayı) Semud ve Ad (kavmi) yalanladılar.

Muhammed Esed

Semud ve ´Ad (kabileleri), o ani felaket (haberlerin)i yalanladılar!

Muslim Shahin

Semûd ve Ad kavimleri, kapılarını çalacak felâketi (kıyameti) yalan saymışlardı.

Ömer Nasuhi Bilmen

Semûd ve Âd kavimleri. O korkunç vak´ayı (yani Kıyameti) yalan saymıştı.

Rowwad Translation Center

Semûd ve Âd kavimleri, yüreklerini hoplatacak olan büyük felaketi (kıyameti) yalanladılar.

Şaban Piriş

Semud ve Âd halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.

Shaban Britch

Semud ve Âd halkı (tepelerine) ansızın inecek olanı yalanlamışlardı.

Suat Yıldırım

İşte Semûd ve Âd milletleri de o kafalara çarpan kıyamet dehşetini yalan saymışlardı.

Süleyman Ateş

Semud ve 'Ad (kavimleri), başa çarpan olayı yalanladılar.

Tefhim-ul Kuran

Semûd ve Ad (toplumları), ´mutlaka patlak verecek kıyamet´i yalan saydılar.

Yaşar Nuri Öztürk

Semûd ve Âd kâriayı/başa çarpan olayı yalanlamıştı.