Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 34
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 34
Hakka [69]: 34 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ (الحاقة : ٦٩)
- walā
- وَلَا
- And (did) not
- ve
- yaḥuḍḍu
- يَحُضُّ
- feel the urge
- ön ayak olmuyurdu
- ʿalā ṭaʿāmi
- عَلَىٰ طَعَامِ
- on (the) feeding
- doyurmaya
- l-mis'kīni
- ٱلْمِسْكِينِ
- (of) the poor
- yoksulu
Transliteration:
wa laa yahuddu 'alaa ta'aamil miskeen(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:34)
English Sahih International:
Nor did he encourage the feeding of the poor. (QS. Al-Haqqah, Ayah 34)
Diyanet Isleri:
"Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi." (Hakka, ayet 34)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı.
Adem Uğur
Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.
Ali Bulaç
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Ali Fikri Yavuz
Yoksulların yiyeceğine hiç bakmıyor, teşvik etmiyordu.
Celal Yıldırım
Yoksulu yedirmek üzere kimseyi tahrîk-teşvîk etmezdi.
Diyanet Vakfı
Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.
Edip Yüksel
Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yoksula yedirmeye teşvik etmiyordu.
Fizilal-il Kuran
Yoksulu doyurmaya önayak olmazdı.»
Gültekin Onan
"Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı."
Hasan Basri Çantay
«(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi»,
İbni Kesir
Ve yoksulu doyurmaktan hoşlanmazdı. 69
İskender Ali Mihr
Ve yoksullara yemek vermeye teşvik etmiyordu.
Muhammed Esed
ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı:
Muslim Shahin
Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.
Ömer Nasuhi Bilmen
«Ve yoksullara yemek verilmesine teşvikte bulunmazdı.»
Rowwad Translation Center
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Şaban Piriş
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Shaban Britch
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu.
Suat Yıldırım
Çünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi.
Süleyman Ateş
Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyurdu!
Tefhim-ul Kuran
«Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu."