Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 30
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 30
Hakka [69]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ (الحاقة : ٦٩)
- khudhūhu
- خُذُوهُ
- "Seize him
- tutun onu
- faghullūhu
- فَغُلُّوهُ
- and shackle him
- bağlayın onu
Transliteration:
Khuzoohu faghullooh(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:30)
English Sahih International:
[Allah will say], "Seize him and shackle him. (QS. Al-Haqqah, Ayah 30)
Diyanet Isleri:
İlgililere şöyle buyurulur: "O'nu alın, bağlayın." (Hakka, ayet 30)
Abdulbaki Gölpınarlı
Tutun onu da zincirle bağlayın.
Adem Uğur
Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
Ali Bulaç
(Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
Ali Fikri Yavuz
(Allah şöyle buyurur): “- Tutun onu, hemen bağlayın onu.
Celal Yıldırım
(Sonra şu emir verilir:) Onu yakalayın ,da zincire vurun.
Diyanet Vakfı
Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
Edip Yüksel
Yakalayın, bağlayın onu.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Zebanilere şöyle denir): "Onu yakalayın da bağlayın."
Fizilal-il Kuran
«Tutun onu, bağlayın onu,
Gültekin Onan
(Tanrı buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."
Hasan Basri Çantay
(Allah buyurur:) «Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın».
İbni Kesir
Tutun onu da bağlayın.
İskender Ali Mihr
Onu tutun, sonra da onu bağlayın (kelepçeleyin)!
Muhammed Esed
(Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)
Muslim Shahin
Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;
Ömer Nasuhi Bilmen
(30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»
Rowwad Translation Center
Onu yakalayın da (ellerini boynuna) bağlayın.
Şaban Piriş
-Tutun onu, bağlayın!
Shaban Britch
Tutun onu, (ellerini boynuna) bağlayın!
Suat Yıldırım
Allah cehennem bekçilerine emir verir: “Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!”
Süleyman Ateş
(Allah, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."
Tefhim-ul Kuran
(Allah buyruk verir:) «Onu tutuklayın, hemen bağlayıverin.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Tutun onu, derhal bağlayın onu!"