Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 30

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 30

Hakka [69]: 30 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

خُذُوْهُ فَغُلُّوْهُۙ (الحاقة : ٦٩)

khudhūhu
خُذُوهُ
"Seize him
tutun onu
faghullūhu
فَغُلُّوهُ
and shackle him
bağlayın onu

Transliteration:

Khuzoohu faghullooh (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:30)

English Sahih International:

[Allah will say], "Seize him and shackle him. (QS. Al-Haqqah, Ayah 30)

Diyanet Isleri:

İlgililere şöyle buyurulur: "O'nu alın, bağlayın." (Hakka, ayet 30)

Abdulbaki Gölpınarlı

Tutun onu da zincirle bağlayın.

Adem Uğur

Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;

Ali Bulaç

(Allah buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."

Ali Fikri Yavuz

(Allah şöyle buyurur): “- Tutun onu, hemen bağlayın onu.

Celal Yıldırım

(Sonra şu emir verilir:) Onu yakalayın ,da zincire vurun.

Diyanet Vakfı

Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;

Edip Yüksel

Yakalayın, bağlayın onu.

Elmalılı Hamdi Yazır

(Zebanilere şöyle denir): "Onu yakalayın da bağlayın."

Fizilal-il Kuran

«Tutun onu, bağlayın onu,

Gültekin Onan

(Tanrı buyruk verir:) "Onu tutuklayın, hemen bağlayın."

Hasan Basri Çantay

(Allah buyurur:) «Tutun onu da (ellerini, boynunu) bağlayın».

İbni Kesir

Tutun onu da bağlayın.

İskender Ali Mihr

Onu tutun, sonra da onu bağlayın (kelepçeleyin)!

Muhammed Esed

(Daha sonra,) "Onu yakalayıp bağlayın!" (diye emredilir,)

Muslim Shahin

Onu yakalayın da, (ellerini boynuna) bağlayın;

Ömer Nasuhi Bilmen

(30-31) Târaf-ı ilâhiden de denilecekdir ki: «(Onu tutun da) Ellerini boynuna bağlayın. Sonra cehenneme kavuşturun!»

Rowwad Translation Center

Onu yakalayın da (ellerini boynuna) bağlayın.

Şaban Piriş

-Tutun onu, bağlayın!

Shaban Britch

Tutun onu, (ellerini boynuna) bağlayın!

Suat Yıldırım

Allah cehennem bekçilerine emir verir: “Tutun bağlayın onu, kelepçeleyin!”

Süleyman Ateş

(Allah, cehennemin muhafızlarına buyurur:) "Tutun onu, bağlayın onu."

Tefhim-ul Kuran

(Allah buyruk verir:) «Onu tutuklayın, hemen bağlayıverin.»

Yaşar Nuri Öztürk

"Tutun onu, derhal bağlayın onu!"