Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 29
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 29
Hakka [69]: 29 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
هَلَكَ عَنِّيْ سُلْطٰنِيَهْۚ (الحاقة : ٦٩)
- halaka
- هَلَكَ
- Is gone
- yok olup gitti
- ʿannī
- عَنِّى
- from me
- benden
- sul'ṭāniyah
- سُلْطَٰنِيَهْ
- my authority"
- gücüm (saltanatım)
Transliteration:
Halaka 'annee sultaaniyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:29)
English Sahih International:
Gone from me is my authority." (QS. Al-Haqqah, Ayah 29)
Diyanet Isleri:
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. (Hakka, ayet 29)
Abdulbaki Gölpınarlı
Helak olup gitti gücümkuvvetim.
Adem Uğur
Saltanatım da benden (koptu), yok olup gitti.
Ali Bulaç
"Güç ve kudretim yok olup gitti."
Ali Fikri Yavuz
Bütün saltanatım (varım-yoğum) benden ayrılıp mahvoldu.”
Celal Yıldırım
Güç ve kudretim benden (ayrılıp) yok oldu, der.
Diyanet Vakfı
Saltanatım da benden (koptu), yok olup gitti.
Edip Yüksel
"Tüm gücümü yitirdim."
Elmalılı Hamdi Yazır
Gücüm de benden yok olup gitti."
Fizilal-il Kuran
Gücüm benden yok olup gitti.»
Gültekin Onan
"Güç ve kudretim yok olup gitti."
Hasan Basri Çantay
«(Bütün) saltanatım benden ayrılıb mahvoldu».
İbni Kesir
Gücüm de yok olup gitti benden.
İskender Ali Mihr
Benim saltanatım (mal gücüm) helâk oldu.
Muhammed Esed
(ve) bütün tartışma ve karşı koyma gücüm elimden kayıp gitti!"
Muslim Shahin
saltanatım da benden (koptu), yok olup gitti.
Ömer Nasuhi Bilmen
(28-29) «Malım bana bir fâidebahş olmadı.» «Benim saltanatım (malikiyyetim) benden zâil olup gitti.»
Rowwad Translation Center
"Saltanatım yok olup gitti."
Şaban Piriş
Gücüm yok olup gitti.
Shaban Britch
Gücüm, hüccetim yok olup gitti.
Suat Yıldırım
Bütün gücüm, iktidarım yok oldu gitti!”
Süleyman Ateş
Gücüm (saltanatım) benden yok olup gitti
Tefhim-ul Kuran
«Güç ve kudretim de yok olup gitti.»
Yaşar Nuri Öztürk
"Sökülüp gitti benden saltanatım."