Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 19
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 19
Hakka [69]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَمَّا مَنْ اُوْتِيَ كِتٰبَهٗ بِيَمِيْنِهٖ فَيَقُوْلُ هَاۤؤُمُ اقْرَءُوْا كِتٰبِيَهْۚ (الحاقة : ٦٩)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- o zaman
- man
- مَنْ
- (him) who
- kimse
- ūtiya
- أُوتِىَ
- is given
- verilen
- kitābahu
- كِتَٰبَهُۥ
- his record
- Kitabı
- biyamīnihi
- بِيَمِينِهِۦ
- in his right hand
- sağından
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- will say
- der ki
- hāumu
- هَآؤُمُ
- "Here
- alın
- iq'raū
- ٱقْرَءُوا۟
- read
- okuyun
- kitābiyah
- كِتَٰبِيَهْ
- my record!
- Kitabımı
Transliteration:
Fa ammaa man ootiya kitaabahoo biyameenihee fa yaqoolu haaa'umuq ra'oo kitaabiyah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:19)
English Sahih International:
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record! (QS. Al-Haqqah, Ayah 19)
Diyanet Isleri:
Kitabı sağından verilen; "Alın, kitabımı okuyun, doğrusu bir hesaplaşma ile karşılaşacağımı umuyordum" der. (Hakka, ayet 19)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken kimin kitabı, sağ yanından verilirse artık der ki: Gelin, işte okuyun kitabımı.
Adem Uğur
Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.
Ali Bulaç
Artık kitabı sağ-eline verilen kişi, der ki: "Alın, kitabımı okuyun."
Ali Fikri Yavuz
İşte o vakit, kitabı sağ eline verilmiş olan kimse der ki: “- Gelin, kitabımı okuyun.
Celal Yıldırım
Artık kimin kitabı (amel defteri) sağından verilirse, «gelin de kitabımı okuyun !
Diyanet Vakfı
Kitabı sağ tarafından verilen:" Alın, kitabımı okuyun" der.
Edip Yüksel
Kitabı sağından verilen, "Alın kitabımı okuyun," der,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kitabı sağından verilen, "alın okuyun kitabımı.."
Fizilal-il Kuran
Kitabı sağından verilen: «Alın kitabımı okuyun,
Gültekin Onan
Artık kitabı sağ eline verilen kişi der ki: "Alın, kitabımı okuyun!"
Hasan Basri Çantay
Artık kitabı sağ eline verilmiş olan kişiye gelince, der ki: «Alın, okuyun kitabımı».
İbni Kesir
Kitabı sağından verilmiş olan der ki: Alın, işte okuyun kitabımı.
İskender Ali Mihr
O zaman kitabı (hayat filmi) sağından verilen kimse ise o zaman: “Alınız, kitabımı okuyun.” der.
Muhammed Esed
Sicili sağ eline tutuşturulan, haykıracak: "Gelin, hepiniz gelin! Şu sicilimi okuyun!
Muslim Shahin
Kitabı sağ tarafından verilen: "Alın, kitabımı okuyun;
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kime ki, kitabı sağ tarafından verilmiş olur. Der ki: «Alınız kitabımı, okuyunuz.»
Rowwad Translation Center
İşte o vakit, kitabı kendisine sağından verilen kimse der ki: “Gelin, kitabımı okuyun!”
Şaban Piriş
(19-20) Kimin kitabı sağından verilirse, -Alın, kitabımı okuyun, ben zaten bu hesabıma ulaşacağımı tahmin etmiştim, der.
Shaban Britch
Kimin kitabı sağından verilirse, alın kitabımı okuyun,
Suat Yıldırım
Hesap defteri sağ tarafından verilen neşelenir ve: “İşte defterim! Buyurun okuyun, inceleyin!” [84,9]
Süleyman Ateş
Kitabı sağından verilen: "Alın Kitabımı okuyun" der.
Tefhim-ul Kuran
Artık kitabı sağ eline verilen kişi, der ki: «Alın, kitabımı okuyun.»
Yaşar Nuri Öztürk
Öz kitabı sağından verilen: "İşte kitabım, okuyun!" der.