Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 13
Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 13
Hakka [69]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۙ (الحاقة : ٦٩)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- zaman
- nufikha
- نُفِخَ
- is blown
- üflendiği
- fī l-ṣūri
- فِى ٱلصُّورِ
- in the trumpet -
- Sur'a
- nafkhatun
- نَفْخَةٌ
- a blast
- üfleme
- wāḥidatun
- وَٰحِدَةٌ
- single
- bir tek
Transliteration:
Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah(QS. al-Ḥāq̈q̈ah:13)
English Sahih International:
Then when the Horn is blown with one blast (QS. Al-Haqqah, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar. (Hakka, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sura bir kerecik üfürülünce.
Adem Uğur
Artık Sûr´a bir tek defa üflendiği,
Ali Bulaç
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Ali Fikri Yavuz
Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü,
Celal Yıldırım
Sûr´a bir tek defa üfürüldüğünde,
Diyanet Vakfı
Artık Sur'a bir tek defa üflendiği,
Edip Yüksel
Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Fizilal-il Kuran
Sura birinci üfleme üflendiği,
Gültekin Onan
Artık Sur´a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.
Hasan Basri Çantay
Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
İbni Kesir
Sur´a bir üfürüldüğünde;
İskender Ali Mihr
Artık sur´a tek bir üfleyişle üflendiği zaman.
Muhammed Esed
O halde, (Son Saat´i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur´u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,
Muslim Shahin
Artık Sûr'a bir defa üflendiği,
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Vaktâ ki Sûr´a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.
Rowwad Translation Center
Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman.
Şaban Piriş
Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...
Shaban Britch
Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman.
Suat Yıldırım
Artık sûra kuvvetle üflendiğinde,yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Süleyman Ateş
Sur'a bir tek üfleme üflendiği,
Tefhim-ul Kuran
Artık sur´a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
Yaşar Nuri Öztürk
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,