Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hakka ayet 13

Qur'an Surah Al-Haqqah Verse 13

Hakka [69]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ نَفْخَةٌ وَّاحِدَةٌ ۙ (الحاقة : ٦٩)

fa-idhā
فَإِذَا
Then when
zaman
nufikha
نُفِخَ
is blown
üflendiği
fī l-ṣūri
فِى ٱلصُّورِ
in the trumpet -
Sur'a
nafkhatun
نَفْخَةٌ
a blast
üfleme
wāḥidatun
وَٰحِدَةٌ
single
bir tek

Transliteration:

Fa izaa nufikha fis soori nafkhatunw waahidah (QS. al-Ḥāq̈q̈ah:13)

English Sahih International:

Then when the Horn is blown with one blast (QS. Al-Haqqah, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar. (Hakka, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sura bir kerecik üfürülünce.

Adem Uğur

Artık Sûr´a bir tek defa üflendiği,

Ali Bulaç

Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.

Ali Fikri Yavuz

Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü,

Celal Yıldırım

Sûr´a bir tek defa üfürüldüğünde,

Diyanet Vakfı

Artık Sur'a bir tek defa üflendiği,

Edip Yüksel

Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,

Fizilal-il Kuran

Sura birinci üfleme üflendiği,

Gültekin Onan

Artık Sur´a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.

Hasan Basri Çantay

Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,

İbni Kesir

Sur´a bir üfürüldüğünde;

İskender Ali Mihr

Artık sur´a tek bir üfleyişle üflendiği zaman.

Muhammed Esed

O halde, (Son Saat´i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur´u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,

Muslim Shahin

Artık Sûr'a bir defa üflendiği,

Ömer Nasuhi Bilmen

(13-14) Vaktâ ki Sûr´a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.

Rowwad Translation Center

Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman.

Şaban Piriş

Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman...

Shaban Britch

Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman.

Suat Yıldırım

Artık sûra kuvvetle üflendiğinde,yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,

Süleyman Ateş

Sur'a bir tek üfleme üflendiği,

Tefhim-ul Kuran

Artık sur´a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,

Yaşar Nuri Öztürk

Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,