Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 8

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 8

Kalem [68]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ (القلم : ٦٨)

falā
فَلَا
So (do) not
öyleyse
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
ita'at etme
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
yalanlayanlara

Transliteration:

Falaa tuti'il mukazzibeen (QS. al-Q̈alam:8)

English Sahih International:

Then do not obey the deniers. (QS. Al-Qalam, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Bundan böyle, yalanlayanlara itaat etme; (Kalem, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık yalanlayanlara itaat etme.

Adem Uğur

O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!

Ali Bulaç

Şu halde yalanlayanlara itaat etme.

Ali Fikri Yavuz

O halde (Ey Rasûlüm, Allah’ı, Kur’an’ı ve peygamberi) yalanlıyanları tanıma.

Celal Yıldırım

(Hakk´ı) yalan sayanlara boyun eğme.

Diyanet Vakfı

O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!

Edip Yüksel

Öyleyse yalanlayanlara uyma.

Elmalılı Hamdi Yazır

O halde, yalanlayıcılara itaat etme.

Fizilal-il Kuran

Öyleyse yalanlayanlara itaat etme.

Gültekin Onan

Şu halde yalanlayanlara itaat etme.

Hasan Basri Çantay

Artık (Habîbim) o yalanlayanları tanıma (onlara boyun eğme).

İbni Kesir

Öyleyse sen; yalanlayanlara uyma.

İskender Ali Mihr

Öyleyse yalanlayanlara itaat etme.

Muhammed Esed

O halde, hakikati yalanlayanlar(ın arzu ve özlemlerin)e uyma!

Muslim Shahin

O halde, (hakikati) yalan sayanlara boyun eğme!

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O´dur. O´nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O´dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.

Rowwad Translation Center

Sakın yalanlayanlara itaat etme!

Şaban Piriş

Sakın yalanlayanlara itaat etme!

Shaban Britch

Sakın yalanlayanlara itaat etme!

Suat Yıldırım

O halde, hakkı yalan sayanların, sözlerine sakın uyma.

Süleyman Ateş

Öyleyse yalanlayanlara ita'at etme.

Tefhim-ul Kuran

Şu halde yalanlayanlara itaat etme.

Yaşar Nuri Öztürk

O halde, yalanlayanlara itaat etme!