Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 7

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 7

Kalem [68]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ (القلم : ٦٨)

inna
إِنَّ
Indeed
şüphesiz
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Rabbin
huwa
هُوَ
He
O'dur
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
en iyi bilen
biman
بِمَن
of (he) who
kim(ler)
ḍalla
ضَلَّ
has strayed
sapmıştır
ʿan sabīlihi
عَن سَبِيلِهِۦ
from His way
kendi yolundan
wahuwa
وَهُوَ
and He
ve O'dur
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
en iyi bilen
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided ones
doğru yoldadır

Transliteration:

Innaa Rabbaka Huwa a'lamu biman dalla 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (QS. al-Q̈alam:7)

English Sahih International:

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (QS. Al-Qalam, Ayah 7)

Diyanet Isleri:

Doğrusu senin Rabbin, yolundan sapıtanları çok iyi bilir; O, doğru yolda olanları da çok iyi bilir. (Kalem, ayet 7)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Rabbin, kendi yolundan sapanı da daha iyi bilir ve o, doğru yolu bulanları da daha iyi bilir.

Adem Uğur

Doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapan kişiyi en iyi bilendir, hidayete erenleri de en iyi bilen O´dur.

Ali Bulaç

Elbette senin Rabbin, kimin Kendi yolundan şaşırıp-saptığını daha iyi bilendir; ve kimin hidayete erdiğini de daha iyi bilendir.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak senin Rabbin, kendi yolundan kimin saptığını en iyi bilendir ve O, hidayete erenleri de en iyi bilendir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki Rabbin, yolundan sapan kimseyi daha iyi bilir ve O, doğru yol üzere bulunanları da daha iyi bilir.

Diyanet Vakfı

Doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapan kişiyi en iyi bilendir, hidayete erenleri de en iyi bilen O'dur

Edip Yüksel

Rabbin, kimin yolundan sapmış olduğunu da en iyi bilir, doğru yolda olanları da en iyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu Rabbin, yolundan sapanı en iyi bilendir. Hidayete ereni de en iyi bilen O'dur.

Fizilal-il Kuran

Şüphesiz Rabbin, kimlerin kendi yolundan saptığını ve kimlerin doğru yolda olduğunu herkesten iyi bilir.

Gültekin Onan

Elbette senin rabbin, kimin kendi yolundan şaşırıp saptığını daha iyi bilendir; ve kimin hidayete erdiğini de daha iyi bilendir.

Hasan Basri Çantay

Şübhesiz ki Rabbin, O, kendi yolundan sapan kişiyi çok iyi bilendir. O, hidâyete ermiş olanları da pek iyi bilendir.

İbni Kesir

Muhakkak ki senin Rabbın; kendi yolundan sapanları çok iyi bilir. Ve O, hidayete erevleri de en iyi bilendir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki senin Rabbin; O, kim Kendi yolundan saptı, çok iyi bilir ve O hidayete ermiş olanları da çok iyi bilir.

Muhammed Esed

Gerçek şu ki, yalnız senin Rabbin, kimin kendi yolundan saptığını bilir ve yalnız O´dur, kimin doğru yolda olduğunu bilen.

Muslim Shahin

Doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapan kişiyi en iyi bilendir, hidayete erenleri de en iyi bilen O'dur.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-9) Şüphe yok ki Rabbindir, O´dur. O´nun yolundan sapıtmış olanı en ziyâde bilen ve O´dur hidâyete ereni de en ziyâde bilen. Artık o tekzîp edenlere itaat etmemekte devam et. Onlar arzu ettiler ki sen yaltaklanıvermiş olsa idin. O zaman onlar da yaltaklanacaklardı.

Rowwad Translation Center

Doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapan kişiyi en iyi bilendir. Hidayete erenleri de en iyi bilen O'dur.

Şaban Piriş

Rabbin, yolundan sapanı en iyi bilen O’dur. Doğru yolda olanı da en iyi bilen O’dur.

Shaban Britch

Doğrusu Rabbin, kendi yolundan sapan kişiyi en iyi bilendir, hidayete erenleri de en iyi bilen O'dur.

Suat Yıldırım

Senin Rabbin şüphesiz pek iyi bilir:Allah yolundan sapanlar kimdir ve O'nun yolunu tutanlar kimdir.

Süleyman Ateş

Şüphesiz Rabbin, kim(ler)in kendi yolundan saptığını ve kimlerin yolda olduğunu en iyi bilen O'dur.

Tefhim-ul Kuran

Elbette senin Rabbin, kimin kendi yolundan şaşırıp saptığını daha iyi bilendir; ve kimin hidayete erdiğini de daha iyi bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Senin Rabbin, evet O'dur kendi yolundan kimin saptığını en iyi bilen. Ve O'dur kimin doğruya ve güzele kılavuzlandığını en iyi bilen.