Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 52
Qur'an Surah Al-Qalam Verse 52
Kalem [68]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ (القلم : ٦٨)
- wamā
- وَمَا
- And not
- halbuki değildir
- huwa
- هُوَ
- it (is)
- o
- illā
- إِلَّا
- but
- başka bir şey
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- a Reminder
- uyarıdan
- lil'ʿālamīna
- لِّلْعَٰلَمِينَ
- to the worlds
- alemler için
Transliteration:
Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen(QS. al-Q̈alam:52)
English Sahih International:
But it is not except a reminder to the worlds. (QS. Al-Qalam, Ayah 52)
Diyanet Isleri:
Oysa Kuran, alemler için bir öğütten başka bir şey değildir. (Kalem, ayet 52)
Abdulbaki Gölpınarlı
Halbuki o, ancak alemlere bir öğüttür.
Adem Uğur
Oysa o (Kur´an), âlemler için ancak bir öğüttür.
Ali Bulaç
Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Ali Fikri Yavuz
Halbuki o Kur’an bütün âlemler için ancak bir öğüddür.
Celal Yıldırım
Halbuki Kur´ân, ancak milletler için bir öğüttür.
Diyanet Vakfı
Oysa o (Kur'an), alemler için ancak bir öğüttür.
Edip Yüksel
Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Halbuki o âlemler için bir öğüttür.
Fizilal-il Kuran
Oysa Kur´an alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.
Gültekin Onan
Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Hasan Basri Çantay
Halbuki o (Kur´an bütün) âlemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir.
İbni Kesir
Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir.
İskender Ali Mihr
Ve O (Kur´ân), âlemlere zikirden (öğütten) başka bir şey değildir.
Muhammed Esed
(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah´tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.
Muslim Shahin
Oysa o (Kuran), âlemler için ancak bir öğüttür.
Ömer Nasuhi Bilmen
Halbuki, o başka değil âlemler için bir mev´izadır.
Rowwad Translation Center
Oysa o (Kur'an) ancak alemler için bir öğüttür.
Şaban Piriş
Oysa o/Kur’an toplumlara bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.
Shaban Britch
Oysa o (Kur’an) alemlere bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.
Suat Yıldırım
Delilik nerede, o nerede? Kur'ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir.
Süleyman Ateş
Halbuki o, alemler için uyarıdan başka bir şey değildir!
Tefhim-ul Kuran
Oysa o (Kur´an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)ten başka bir şey değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.