Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 52

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 52

Kalem [68]: 52 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ (القلم : ٦٨)

wamā
وَمَا
And not
halbuki değildir
huwa
هُوَ
it (is)
o
illā
إِلَّا
but
başka bir şey
dhik'run
ذِكْرٌ
a Reminder
uyarıdan
lil'ʿālamīna
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds
alemler için

Transliteration:

Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen (QS. al-Q̈alam:52)

English Sahih International:

But it is not except a reminder to the worlds. (QS. Al-Qalam, Ayah 52)

Diyanet Isleri:

Oysa Kuran, alemler için bir öğütten başka bir şey değildir. (Kalem, ayet 52)

Abdulbaki Gölpınarlı

Halbuki o, ancak alemlere bir öğüttür.

Adem Uğur

Oysa o (Kur´an), âlemler için ancak bir öğüttür.

Ali Bulaç

Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.

Ali Fikri Yavuz

Halbuki o Kur’an bütün âlemler için ancak bir öğüddür.

Celal Yıldırım

Halbuki Kur´ân, ancak milletler için bir öğüttür.

Diyanet Vakfı

Oysa o (Kur'an), alemler için ancak bir öğüttür.

Edip Yüksel

Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Halbuki o âlemler için bir öğüttür.

Fizilal-il Kuran

Oysa Kur´an alemler için bir öğütten başka bir şey değildir.

Gültekin Onan

Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.

Hasan Basri Çantay

Halbuki o (Kur´an bütün) âlemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir.

İbni Kesir

Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir.

İskender Ali Mihr

Ve O (Kur´ân), âlemlere zikirden (öğütten) başka bir şey değildir.

Muhammed Esed

(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah´tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.

Muslim Shahin

Oysa o (Kuran), âlemler için ancak bir öğüttür.

Ömer Nasuhi Bilmen

Halbuki, o başka değil âlemler için bir mev´izadır.

Rowwad Translation Center

Oysa o (Kur'an) ancak alemler için bir öğüttür.

Şaban Piriş

Oysa o/Kur’an toplumlara bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.

Shaban Britch

Oysa o (Kur’an) alemlere bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.

Suat Yıldırım

Delilik nerede, o nerede? Kur'ân’ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur’ân olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir.

Süleyman Ateş

Halbuki o, alemler için uyarıdan başka bir şey değildir!

Tefhim-ul Kuran

Oysa o (Kur´an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)ten başka bir şey değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Oysaki o Zikir/Kur'an âlemler için bir öğütten başka şey değildir.