Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 47

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 47

Kalem [68]: 47 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَ (القلم : ٦٨)

am
أَمْ
Or
yoksa
ʿindahumu
عِندَهُمُ
(is) with them
yanlarında (mıdır?)
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
the unseen
gayb
fahum
فَهُمْ
so they
onlar
yaktubūna
يَكْتُبُونَ
write it?
yazıyorlar

Transliteration:

Am 'indahumul ghaibu fahum yaktuboon (QS. al-Q̈alam:47)

English Sahih International:

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? (QS. Al-Qalam, Ayah 47)

Diyanet Isleri:

Yoksa, gaybın bilgisi kendilerinin katında da onlar mı yazıyorlar? (Kalem, ayet 47)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa gizli alem, onların yanında da onu mu yazıyorlar?

Adem Uğur

Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

Ali Bulaç

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa gayb (Allah’ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?

Celal Yıldırım

Yoksa gayb ile ilgili bilgiler yanlarında bulunuyor da onu mu yazıyorlar ?

Diyanet Vakfı

Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

Edip Yüksel

Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa gayb onların yanlarında da onlar mı yazıyorlar?

Fizilal-il Kuran

Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?

Gültekin Onan

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

Hasan Basri Çantay

Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?

İbni Kesir

Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?

İskender Ali Mihr

Veya gayb (bilinmeyen âlemler), onların yanında da, artık onlar mı yazıyorlar?

Muhammed Esed

Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?

Muslim Shahin

Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar?

Rowwad Translation Center

Yoksa gayb onların yanındadır da onlar mı yazıyorlar?

Şaban Piriş

Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?

Shaban Britch

Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?

Suat Yıldırım

Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?

Süleyman Ateş

Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?