Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 41

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 41

Kalem [68]: 41 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ لَهُمْ شُرَكَاۤءُۚ فَلْيَأْتُوْا بِشُرَكَاۤىِٕهِمْ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَ (القلم : ٦٨)

am
أَمْ
Or
yoksa
lahum shurakāu
لَهُمْ شُرَكَآءُ
(do) they have partners?
kendilerinin -mı var?
falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
o halde çağırsınlar
bishurakāihim
بِشُرَكَآئِهِمْ
their partners
ortaklarını
in
إِن
if
eğer
kānū
كَانُوا۟
they are
iseler
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
doğrulardan

Transliteration:

Am lahum shurakaaa'u falyaatoo bishurakaaa 'ihim in kaanoo saadiqeen (QS. al-Q̈alam:41)

English Sahih International:

Or do they have partners? Then let them bring their partners, if they should be truthful. (QS. Al-Qalam, Ayah 41)

Diyanet Isleri:

Yoksa onların ortakları mı vardır? Doğru sözlü iseler ortaklarını getirsinler. (Kalem, ayet 41)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa ortakları mı var? Doğru söylüyorlarsa gelsinler bakalım ortaklarıyla.

Adem Uğur

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

Ali Bulaç

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.

Ali Fikri Yavuz

Yoksa onların (bu sözde) ortakları mı var? Öyle ise, o ortaklarını da getirsinler, eğer (sözlerinde) doğru iseler.”

Celal Yıldırım

Yoksa onlara ait ortaklar mı var? O halde eğer doğru kişiler iseler, ortaklarını getirsinler.

Diyanet Vakfı

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

Edip Yüksel

Yoksa onların ortakları mı var? Haydi ortaklarını getirsinler, eğer doğru kimseler iseler?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa ortakları mı var onların? Doğru iseler ortaklarını getirsinler.

Fizilal-il Kuran

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

Gültekin Onan

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını getirsinler.

Hasan Basri Çantay

Yoksa ortakları da mı var onların? Öyleyse o ortaklarını da getirsinler, (iddialarında) doğrucu (adam) lar iseler.

İbni Kesir

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını da getirsinler. Eğer sadıklardan iseler.

İskender Ali Mihr

Yoksa onların ortakları mı var? Öyleyse ortaklarını getirsinler, eğer doğru söyleyen kimse iseler.

Muhammed Esed

Yoksa görüşlerini destekleyen bilge kişiler mi var? Peki, iddialarında samimi iseler kendilerini destekleyenleri göstersinler,

Muslim Shahin

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

Ömer Nasuhi Bilmen

(40-42) Onlara soruver, buna hangisi kefildir? Yoksa onlar için ortaklar mı vardır? Haydi eğer doğru sözlü kimseler iseler o ortaklarını getiriversinler. O gün ki, bacaklar açılır ve secdelere davet olunurlar, artık muktedir olamayacaklardır.

Rowwad Translation Center

Yoksa onların ortakları mı var? Eğer doğru söyleyenler iseler o halde ortaklarını getirsinler.

Şaban Piriş

Yoksa, onların hissedarları mı var? Eğer doğru söyleyen kimseler iseler, getirsinler hissedarlarını..

Shaban Britch

Yoksa ortakları mı var onların? Sözlerinde doğru iseler, hadi getirsinler ortaklarını!

Suat Yıldırım

Yoksa güvendikleri şerikleri mi var?” iddialarında tutarlı iseler getirsinler de görelim o ortakları!

Süleyman Ateş

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Doğru iseler ortaklarını çağırsınlar.

Tefhim-ul Kuran

Yoksa onların ortakları mı var? Şu halde eğer doğru sözlü kimselerse, ortaklarını da getirsinler.

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa kendilerinin ortakları mı var? Eğer doğru sözlüler iseler, çağırıversinler ortaklarını!