Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 4

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 4

Kalem [68]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ (القلم : ٦٨)

wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
ve şüphesiz sen
laʿalā
لَعَلَىٰ
surely (are)
üzerindesin
khuluqin
خُلُقٍ
(of) a moral character
bir ahlak
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
büyük

Transliteration:

Wa innaka la'alaa khuluqin 'azeem (QS. al-Q̈alam:4)

English Sahih International:

And indeed, you are of a great moral character. (QS. Al-Qalam, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz sen büyük bir ahlaka sahipsindir. (Kalem, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki sen, pek büyük bir ahlaka sahipsin elbette.

Adem Uğur

Ve sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.

Ali Bulaç

Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.

Ali Fikri Yavuz

Gerçekten sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.

Celal Yıldırım

Ve sen, elbette büyük yüksek bir ahlâk üzeresin.

Diyanet Vakfı

Ve sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

Edip Yüksel

Kuşkusuz sen güçlü bir karaktere sahipsin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Sen elbette yüce bir ahlak üzeresin.

Fizilal-il Kuran

Ve sen yüce bir ahlaka sahipsin.

Gültekin Onan

Ve kuşkusuz sen, pek büyük bir ahlak üzerindesin.

Hasan Basri Çantay

Hiç şüphesiz büyük bir ahlaak üzerindesin sen.

İbni Kesir

Muhakkak ki sen; büyük bir ahlak üzerindesin

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki sen, mutlaka çok büyük bir ahlâk üzeresin.

Muhammed Esed

çünkü sen, üstün bir hayat tarzına sahipsin;

Muslim Shahin

Ve sen elbette yüce bir ahlâk üzeresin.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve muhakkak ki sen pek büyük bir ahlak üzerindesin.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz sen, çok büyük bir ahlâk üzeresin.

Şaban Piriş

Sen, büyük bir ahlak üzeresin.

Shaban Britch

Sen, büyük bir ahlak üzeresin.

Suat Yıldırım

Ve sen pek yüksek bir ahlâk üzerindesin! [33,21]

Süleyman Ateş

Ve sen, büyük bir ahlak üzerindesin.

Tefhim-ul Kuran

Ve şüphesiz sen, pek büyük bir ahlâk üzerindesin.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve gerçekten sen, çok büyük bir ahlak üzerindesin.