Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 37

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 37

Kalem [68]: 37 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَمْ لَكُمْ كِتٰبٌ فِيْهِ تَدْرُسُوْنَۙ (القلم : ٦٨)

am
أَمْ
Or
yoksa
lakum
لَكُمْ
(is) for you
sizin var mı?
kitābun
كِتَٰبٌ
a book
bir Kitabınız
fīhi
فِيهِ
wherein
onda (mı?)
tadrusūna
تَدْرُسُونَ
you learn
okuyorsunuz

Transliteration:

Am lakum kitaabun feehi tadrusoon (QS. al-Q̈alam:37)

English Sahih International:

Or do you have a scripture in which you learn (QS. Al-Qalam, Ayah 37)

Diyanet Isleri:

Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var? (Kalem, ayet 37)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz.

Adem Uğur

Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Ali Bulaç

Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Ali Fikri Yavuz

Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz.

Celal Yıldırım

Yoksa size ait ders yapıp okuduğunuz bir kitap mı var?

Diyanet Vakfı

Yoksa size ait bir kitap var da, (bu batıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Edip Yüksel

Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz?

Fizilal-il Kuran

Yoksa bir kitabınız var da ondan mı bu hükümleri okuyorsunuz?

Gültekin Onan

Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Hasan Basri Çantay

Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?!

İbni Kesir

Yoksa size mahsus bir kitab var da ondan mı okuyorsunuz?

İskender Ali Mihr

Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi okuyorsunuz?

Muhammed Esed

Yoksa dönüp baktığınız (özel) bir kitabınız mı var,

Muslim Shahin

Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(37-39) Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? Her neyi ihtiyar ederseniz, muhakkak sizin içindir. Yoksa sizin için Kıyamete kadar üzerinizde yeminler mi vardır ki? Ne hükmeder olursanız sizin içindir.

Rowwad Translation Center

Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan mı okuyorsunuz?

Şaban Piriş

Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz?

Shaban Britch

Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders alıyorsunuz?

Suat Yıldırım

Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz?

Süleyman Ateş

Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz?

Tefhim-ul Kuran

Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var?

Yaşar Nuri Öztürk

Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz?