Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 21

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 21

Kalem [68]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَتَنَادَوْا مُصْبِحِيْنَۙ (القلم : ٦٨)

fatanādaw
فَتَنَادَوْا۟
And they called one another
birbirlerine seslendiler
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(at) morning
sabahleyin

Transliteration:

Fatanaadaw musbiheen (QS. al-Q̈alam:21)

English Sahih International:

And they called one another at morning, (QS. Al-Qalam, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler. (Kalem, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sabahleyin birbirlerine sesleniyorlardı.

Adem Uğur

Sabah olurken birbirlerine seslendiler.

Ali Bulaç

Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler.

Ali Fikri Yavuz

Derken sabahleyin birbirlerine seslendiler:

Celal Yıldırım

Sabahleyin birbirlerine seslendiler:

Diyanet Vakfı

Sabah olurken birbirlerine seslendiler.

Edip Yüksel

Sabahleyin birbirlerine seslendiler:

Elmalılı Hamdi Yazır

Derken sabahleyin birbirlerine seslendiler:

Fizilal-il Kuran

Sabahleyin birbirlerine seslendiler.

Gültekin Onan

Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler.

Hasan Basri Çantay

İşte sabaha karşı birbirlerini çağırdılar.

İbni Kesir

Sabah erken birbirlerine seslendiler;

İskender Ali Mihr

Nihayet sabah olunca birbirlerine seslendiler.

Muhammed Esed

Sabah erken kalktıklarında birbirlerine seslendiler:

Muslim Shahin

(Beri tarafta ise) onlar, sabah olurken, birbirlerine seslendiler.

Ömer Nasuhi Bilmen

(20-21) Artık o bostan yanarak simsiyah kesilmiş gibi bir hale dönüverdi. Derken sabahladıkları vakit birbirlerine seslendiler.

Rowwad Translation Center

Sabah vakti birbirlerine seslendiler.

Şaban Piriş

Sabahleyin birbirlerine seslendiler:

Shaban Britch

Sabahleyin birbirlerine seslendiler:

Suat Yıldırım

Onlar ise olup bitenden habersiz, neşeli neşeli birbirlerine seslendiler: “Haydi, mâdem devşireceksiniz, çabuk ekininizin başına!”

Süleyman Ateş

Sabahleyin birbirlerine seslendiler:

Tefhim-ul Kuran

Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler.

Yaşar Nuri Öztürk

Sabaha çıktıklarında birbirlerine seslendiler: