Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 16

Qur'an Surah Al-Qalam Verse 16

Kalem [68]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

سَنَسِمُهٗ عَلَى الْخُرْطُوْمِ (القلم : ٦٨)

sanasimuhu
سَنَسِمُهُۥ
We will brand him
biz onu damgalayacağız
ʿalā
عَلَى
on
üzerini
l-khur'ṭūmi
ٱلْخُرْطُومِ
the snout
burnunun

Transliteration:

Sanasimuhoo 'alal khurtoom (QS. al-Q̈alam:16)

English Sahih International:

We will brand him upon the snout. (QS. Al-Qalam, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz. (Kalem, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz.

Adem Uğur

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

Ali Bulaç

Yakında Biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Ali Fikri Yavuz

Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız.

Celal Yıldırım

Yakında onun burnunu damgalıyacağız.

Diyanet Vakfı

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

Edip Yüksel

Onun burnunu işaretliyeceğiz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız.

Fizilal-il Kuran

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız.

Gültekin Onan

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Hasan Basri Çantay

Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!

İbni Kesir

Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.

İskender Ali Mihr

Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.

Muhammed Esed

(Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!

Muslim Shahin

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz)

Ömer Nasuhi Bilmen

Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.

Rowwad Translation Center

Yakında biz onun burnu üzerine damga vuracağız.

Şaban Piriş

Yakında onun burnunu yere sürteceğiz.

Shaban Britch

Yakında biz onun burnu üzerine damga vuracağız.

Suat Yıldırım

Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]

Süleyman Ateş

Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz.

Tefhim-ul Kuran

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.