Kuran-i Kerim Suresi Kalem ayet 12
Qur'an Surah Al-Qalam Verse 12
Kalem [68]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ (القلم : ٦٨)
- mannāʿin
- مَّنَّاعٍ
- A preventer
- engel olan
- lil'khayri
- لِّلْخَيْرِ
- of (the) good
- hayra
- muʿ'tadin
- مُعْتَدٍ
- transgressor
- saldırgan
- athīmin
- أَثِيمٍ
- sinful
- günahkar
Transliteration:
Mannaa'il lilkhairi mu'tadin aseem(QS. al-Q̈alam:12)
English Sahih International:
A preventer of good, transgressing and sinful, (QS. Al-Qalam, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
Diliyle iğneleyen, kovuculuk eden, iyiliği daima önleyen, aşırı giden, suç işleyen, çok yemin eden alçak zorbaya, bütün bunlar dışında bir de soysuzlukla damgalanmış kimseye, mal ve oğulları vardır diye aldırış etmeyesin. (Kalem, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hayrı tamamıyla meneden haddini aşmış suçluya.
Adem Uğur
Hayra engel olan, mütecâviz ve saldırgan günahkar,
Ali Bulaç
Hayrı engelleyip sürdüren, saldırgan, olabildiğince günahkar,
Ali Fikri Yavuz
Hayırdan alıkoyanı, aşırı zalimi, çok günahkârı;
Celal Yıldırım
(10-11-12-13-14) Çok yemin eden, değersiz alçak, kusur araştırıp leke süren, ikiyüzlülük edip söz götürüp getiren, hayra hep engel olan, saldırgan olup hakları çiğneyen, günah işleyen, kaba ve şerefsiz ve sonra da soysuz olan hiçbir kimseye —mal ve oğullar sahibi de olsa— boyun eğme.
Diyanet Vakfı
Hayra engel olan, mütecaviz ve saldırgan günahkar,
Edip Yüksel
İyiliğe ve yardıma engel olan, saldırgan, günahkar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayra engel olan, saldırgan, günahkâr,
Fizilal-il Kuran
Hayra engel olan, saldırgan, günahkar.
Gültekin Onan
Hayrı engelleyip sürdüren, saldırgan, alabildiğince günahkar,
Hasan Basri Çantay
(10-11-12-13) (Doğruya da, eğriye de) alabildiğine yemîn eden, izzet-i nefsi bulunmayan, (ötekini berikini) dâima ayıblayan, (gammazlıkla) lâf getirib götürmiye koşan, (insanları) hayırdan durmayıb men´eyleyen aşırı zaalim, çok günahkâr, kaba, haşin, bütün bunlardan başka da kulağı kesik (damgalı soysuz) olan her kişiyi tanıma (onlara boyun eğme)!
İbni Kesir
Durmadan hayra engel olana, haddi aşana, çok günahkara.
İskender Ali Mihr
Hayrı devamlı engelleyenlere, haddi tecavüz eden günahkârlara (itaat etme).
Muhammed Esed
(yahut) iyiliğe mani olana, (yahut) günahkar zorbaya,
Muslim Shahin
iyiliği hep engelleyen, mütecâviz, günaha dadanmış,
Ömer Nasuhi Bilmen
(10-12) Ve itaat gösterme her çok yemîn edene, âdî fikirli olana. Daima kusur arayana. Lâf götürüp getirene. Hayırdan men´e çalışıp durana, haddi tecavüz edene, çok günahkâr olana.
Rowwad Translation Center
İyiliğe engel olan, saldırgan günahkâra.
Şaban Piriş
İyiliği engelleyene, günaha düşkün olana...
Shaban Britch
İyiliği engelleyene, mütecaviz ve saldırgan günahkâra.
Suat Yıldırım
Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]
Süleyman Ateş
Hayra engel olan, saldırgan, günahkar,
Tefhim-ul Kuran
Hayrı engelleyip sürdüren, saldırgan, olabildiğince günahkâr,
Yaşar Nuri Öztürk
Hayrı engelleyen, sınır tanımaz-saldırgan, günaha batmış,