Kuran-i Kerim Suresi Mülk ayet 7
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 7
Mülk [67]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ (الملك : ٦٧)
- idhā
- إِذَآ
- When
- zaman
- ul'qū
- أُلْقُوا۟
- they are thrown
- atıldıkları
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- oraya
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- they will hear
- işitirler
- lahā
- لَهَا
- from it
- onun
- shahīqan
- شَهِيقًا
- an inhaling
- homurtusunu
- wahiya
- وَهِىَ
- while it
- ve o
- tafūru
- تَفُورُ
- boils up
- kaynıyor
Transliteration:
Izaaa ulqoo feehaa sami'oo lahaa shaheeqanw wa hiya tafoor(QS. al-Mulk:7)
English Sahih International:
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up. (QS. Al-Mulk, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler. (Mülk, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Oraya atıldılar mı duyarlar ki cehennem, kesikkesik nefes almada ve coşup kaynıyor o.
Adem Uğur
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Ali Bulaç
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp-feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Ali Fikri Yavuz
İçine atıldıkları zaman, cehennemin korkunç sesini işitirler ki, (kendilerini) kaynatıyordur.
Celal Yıldırım
Oraya itilip atılacakları zaman kaynayıp uğuldamanın kötü sesini işitirler.
Diyanet Vakfı
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Edip Yüksel
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynayıp tüterken uğultusunu işittiler
Elmalılı Hamdi Yazır
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Fizilal-il Kuran
Oraya atıldıklarında onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Gültekin Onan
İçine atıldıkları zaman, kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Hasan Basri Çantay
Onun içine atıldıkları zaman onun kaynar haldeki bed sesini işitdiler (işidirler).
İbni Kesir
Oraya atıldıklarında; onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
İskender Ali Mihr
Oraya (cehenneme) atıldıkları zaman onun kaynayan korkunç sesini (gürlemesini) işittiler.
Muhammed Esed
Onlar, (cehennem)e atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı sesi duyacaklar,
Muslim Shahin
Oraya atıldıklarında, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu işitirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Oraya atıldıkları zaman onun için bir hıçkırık işitmiş olurlar ve o, kaynar bir haldedir.
Rowwad Translation Center
Oraya atıldıklarında o kaynayıp coşarken onun korkunç sesini işitirler.
Şaban Piriş
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı uğultuyu duyarlar.
Shaban Britch
Oraya atıldıkları zaman, onun kaynarken çıkardığı (korkunç) uğultuyu duyarlar.
Suat Yıldırım
Onlar oraya atılınca, cehennemin müthiş homurtusunu, kaynaya kaynaya çıkardığı uğultuyu işitirler.
Süleyman Ateş
Oraya atıldıkları zaman onun öfkeli homurtusunu işitirler, kaynıyor:
Tefhim-ul Kuran
İçine atılıp bırakıldıkları zaman, o kaynayıp feveran ederken onun korkunç homurtusunu işitirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Onun içine atıldıklarında, onun derinden gelen sesini işitirler. Feveran etmektedir o.