Kuran-i Kerim Suresi Mülk ayet 6
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 6
Mülk [67]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ (الملك : ٦٧)
- walilladhīna
- وَلِلَّذِينَ
- And for those who
- için vardır
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- inkar edenler
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- in their Lord
- Rablerini
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- (is the) punishment
- azabı
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- (of) Hell
- cehennem
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched is
- ve ne kötü
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- the destination
- gidilecek sonuçtur
Transliteration:
Wa lillazeena kafaroo bi rabbihim 'azaabu jahannama wa bi'sal maseer(QS. al-Mulk:6)
English Sahih International:
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination. (QS. Al-Mulk, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Rablerini inkar eden kimseler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüştür! (Mülk, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rablerine kafir olanlara cehennem azabı var ve cehennem, dönülüp varılacak ne de kötü yer.
Adem Uğur
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Ali Bulaç
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Ali Fikri Yavuz
Rablerini inkâr edenlere de cehennem azabı vardır. O, ne fena dönüş yeridir!...
Celal Yıldırım
Rabblarını inkâr edenler için de Cehennem azabı vardır. Orası ne kötü gidiş yeridir!
Diyanet Vakfı
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Edip Yüksel
Rab'lerini inkar edenler cehennem cezasını hakketmişlerdir. Ne kötü bir duraktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek yerdir o!
Fizilal-il Kuran
Rablerini inkar edenler için cehennem azabı vardır. O ne kötü dönüştür.
Gültekin Onan
Rablerine küfredenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Hasan Basri Çantay
Rablerine küfredenler için de (böyle) cehennem azâbı vardır. O, ne kötü dönüşdür!
İbni Kesir
Rabblarına küfredenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir.
İskender Ali Mihr
Ve Rab´lerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. Ve (o), ne kötü varış yeri!
Muhammed Esed
Çünkü, (bu şekilde) Rablerine karşı isyankar davranan herkesi cehennem azabı beklemektedir; orası, ne kötü bir varış yeridir!
Muslim Shahin
Rablerini inkâr edenler için cehennem azabı vardır. O, ne kötü dönüştür!
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Rablerini inkar etmiş olanlar için cehennem azabı vardır. Ve ne fenâ dönüş yeri.
Rowwad Translation Center
Sonra gözü(nü) iki kere daha çevir (de bak). Göz hakir ve umudunu kesmiş bir halde sana döner.
Şaban Piriş
Rab’lerini inkar edenler için de cehennem azabı vardır. Ne kötü bir son!
Shaban Britch
Rablerini küfredenler için de Cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş!
Suat Yıldırım
Rab'lerini inkâr edenlere de cehennem azabı var. Gidilecek ne kötü yerdir orası!
Süleyman Ateş
Rablerine nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü gidilecek sonuçtur o!
Tefhim-ul Kuran
Rablerine (karşı) küfretmekte olanlar için cehennem azabı vardır. Ne kötü dönüş yeridir o.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve Rablerine karşı nankörlük edenler için cehennem azabı vardır. Ne kötü bir dönüş yeridir o!