Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Mülk ayet 14

Qur'an Surah Al-Mulk Verse 14

Mülk [67]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ (الملك : ٦٧)

alā yaʿlamu
أَلَا يَعْلَمُ
Does not know
bilmez mi?
man
مَنْ
(the One) Who
kimse
khalaqa
خَلَقَ
created?
yaratan
wahuwa
وَهُوَ
And He
ve O
l-laṭīfu
ٱللَّطِيفُ
(is) the Subtle
latiftir
l-khabīru
ٱلْخَبِيرُ
the All-Aware
haber alandır

Transliteration:

Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer (QS. al-Mulk:14)

English Sahih International:

Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware? (QS. Al-Mulk, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır. (Mülk, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lutfeden ve her şeyden haberdar olan.

Adem Uğur

Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Ali Bulaç

O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir.

Ali Fikri Yavuz

Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif’dir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır.

Celal Yıldırım

O Yaratan hiç bilmez mi? O, Lâtîf´dir (çok lütuf sahibidir; her şeyin bütün inceliklerini, özelliklerini en iyi bilendir). (Her şeyden) haberlidir.

Diyanet Vakfı

Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Edip Yüksel

Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Fizilal-il Kuran

Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.

Gültekin Onan

O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir.

Hasan Basri Çantay

Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır.

İbni Kesir

Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif´tir, Habir´dir.

İskender Ali Mihr

Yaratan (yarattığını) bilmez mi? Ve O; Lâtif´tir, Habîr´dir (haberdar olandır).

Muhammed Esed

(Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır!

Muslim Shahin

Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O´dur.

Rowwad Translation Center

Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır.

Şaban Piriş

-Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.

Shaban Britch

Yaratan bilmez mi? O, Latif'dir, her şeyden haberdardır.

Suat Yıldırım

O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O'dur.

Süleyman Ateş

Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, herşeyi) haber alandır.

Tefhim-ul Kuran

O, yarattığını bilmez mi? O, Latif´tir; Habîr´dir.

Yaşar Nuri Öztürk

Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir.