Kuran-i Kerim Suresi Mülk ayet 14
Qur'an Surah Al-Mulk Verse 14
Mülk [67]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَۗ وَهُوَ اللَّطِيْفُ الْخَبِيْرُ ࣖ (الملك : ٦٧)
- alā yaʿlamu
- أَلَا يَعْلَمُ
- Does not know
- bilmez mi?
- man
- مَنْ
- (the One) Who
- kimse
- khalaqa
- خَلَقَ
- created?
- yaratan
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- ve O
- l-laṭīfu
- ٱللَّطِيفُ
- (is) the Subtle
- latiftir
- l-khabīru
- ٱلْخَبِيرُ
- the All-Aware
- haber alandır
Transliteration:
Alaa ya'lamu man khalaq wa huwal lateeful khabeer(QS. al-Mulk:14)
English Sahih International:
Does He who created not know, while He is the Subtle, the Aware? (QS. Al-Mulk, Ayah 14)
Diyanet Isleri:
Yaratan bilmez olur mu? O, Latif'tir, haberdardır. (Mülk, ayet 14)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hiç bilmez mi yaratan ve odur kullarına lutfeden ve her şeyden haberdar olan.
Adem Uğur
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Ali Bulaç
O, yarattığını bilmez mi? O, Latif'tir; Habir'dir.
Ali Fikri Yavuz
Bilmez mi, O (bütün varlıkları) yaratan? (Şübhesiz gizliyi de bilir, aşikârı da...) O Lâtif’dir, Habîr’dir= her şeyden haberdardır.
Celal Yıldırım
O Yaratan hiç bilmez mi? O, Lâtîf´dir (çok lütuf sahibidir; her şeyin bütün inceliklerini, özelliklerini en iyi bilendir). (Her şeyden) haberlidir.
Diyanet Vakfı
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Edip Yüksel
Hiç Yaratan yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Fizilal-il Kuran
Yaratan bilmez olur mu? O, latiftir, haberdardır.
Gültekin Onan
O, yarattığını bilmez mi? O, Latiftir, Habirdir.
Hasan Basri Çantay
Yaratıb duran (Allah) mı bilmeyecekmiş? O, lâtıyfdir, her şeyden haberdârdır.
İbni Kesir
Yaratan bilmez olur mu hiç? Ve O; Latif´tir, Habir´dir.
İskender Ali Mihr
Yaratan (yarattığını) bilmez mi? Ve O; Lâtif´tir, Habîr´dir (haberdar olandır).
Muhammed Esed
(Her şeyi) yaratan O, nasıl olur da (her şeyi) bilmez? Evet, yalnız O, (hikmetinde) erişilmez bir derinlik sahibidir, her şeyden haberdar olandır!
Muslim Shahin
Hiç yaratan bilmez mi? O, en ince işleri görüp bilmektedir ve her şeyden haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yaratmış olan zât bilmez mi? Latîf, habîr olan O´dur.
Rowwad Translation Center
Yaratan bilmez mi? O latiftir, her şeyden haberdar olandır.
Şaban Piriş
-Yaratan bilmez mi? O, gizli sırlara da vakıf ve haberdardır.
Shaban Britch
Yaratan bilmez mi? O, Latif'dir, her şeyden haberdardır.
Suat Yıldırım
O yarattığı mahlûkunu hiç bilmez olur mu? (İlmi her şeye nüfuz eden, her şeyden haberi olan) latîf ve habîr O'dur.
Süleyman Ateş
Yaratan bilmez mi? O latiftir (bilgisi herşeyin içine geçen, herşeyi) haber alandır.
Tefhim-ul Kuran
O, yarattığını bilmez mi? O, Latif´tir; Habîr´dir.
Yaşar Nuri Öztürk
Yaratmış olan bilmez mi/Allah, yarattığı kimseyi bilmez mi? Latîf'tir O, Habîr'dir.