Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Talak ayet 9

Qur'an Surah At-Talaq Verse 9

Talak [65]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَذَاقَتْ وَبَالَ اَمْرِهَا وَكَانَ عَاقِبَةُ اَمْرِهَا خُسْرًا (الطلاق : ٦٥)

fadhāqat
فَذَاقَتْ
So it tasted
taddı
wabāla
وَبَالَ
(the) bad consequence
vebalini
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
işinin
wakāna
وَكَانَ
and was
ve idi
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
sonucu
amrihā
أَمْرِهَا
(of) its affair
işinin
khus'ran
خُسْرًا
loss
bir ziyan

Transliteration:

Fazaaqat wabbala amrihaa wa kaana 'aaqibatu amrihaa khusraa (QS. aṭ-Ṭalāq̈:9)

English Sahih International:

And it tasted the bad consequence of its affair [i.e., rebellion], and the outcome of its affair was loss. (QS. At-Talaq, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Onlar, işlerinin karşılığını tattılar; işlerinin sonu hüsran oldu. (Talak, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken yaptıklarının vebalini tatmışlardır da işlerinin sonu, ziyan olup gitmiştir.

Adem Uğur

Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

Ali Bulaç

Artık o (ülkelerin halkı), yaptığı kötülüğü taddı ve işinin sonucu bir hüsran oldu.

Ali Fikri Yavuz

Öylece küfürlerinin cezasını taddılar ve işlerinin sonu bir hüsran oldu. (Ahirette de bir perişanlık içindeler.)

Celal Yıldırım

Böylece onlar, yaptıklarının vebalini tattılar da işlerinin sonu hüsran oldu.

Diyanet Vakfı

Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

Edip Yüksel

Kararlarının sonucunu tattılar. Kararlarının sonucu bir hüsran oldu.

Elmalılı Hamdi Yazır

İşlerinin vebalini tattılar. İşlerinin sonucu tam bir hüsran olmuştur.

Fizilal-il Kuran

Onlar yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

Gültekin Onan

Artık o (ülkelerin halkı), buyruğunun karşılığını tattı ve buyruğunun sonucu bir hüsran oldu.

Hasan Basri Çantay

İşte o (her memleket halkı) yapdığının ağırlığını tatmış, işinin sonu bir hüsran (ve helak) olmuşdur.

İbni Kesir

Onlar, yaptıklarının karşılığını tatmışlardır. İşlerinin sonu ise hüsran olmuştur

İskender Ali Mihr

Böylece (o ülke halkları) işlerinin vebalini tattı. Ve onların işlerinin sonu hüsran oldu.

Muhammed Esed

Ve böylece onlar kendi yaptıklarının kötü meyvelerini tattılar; (bu dünyada,) yaptıklarının sonu yıkım oldu;

Muslim Shahin

Böylece onlar da yaptıklarının karşılığını tatmışlar ve işlerinin sonu tam bir hüsran olmuştur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık işlerinin vebalini tattı ve işlerinin sonu bir hüsrândan ibaret oldu.

Rowwad Translation Center

Sonunda onlar yaptıklarının cezasını tatmış oldular. İşlerin sonu da hüsran oldu.

Şaban Piriş

Yaptıklarının cezasını çektiler ve yaptıklarının sonucu hüsran oldu.

Shaban Britch

Yaptıklarının cezasını çektiler ve yaptıklarının sonucu hüsran oldu.

Suat Yıldırım

Böylece kötü işlerinin sorumluluğunu tattılar, işlerinin sonu tam bir hüsran oldu.

Süleyman Ateş

İşinin vebalini taddı. İşinin sonucu da tüm bir ziyan idi.

Tefhim-ul Kuran

Artık o (ülkelerin halkı), yaptığı kötülüğü taddı ve işinin sonucu da bir hüsran oldu.

Yaşar Nuri Öztürk

Böylece onlar, yaptıklarının vebalini tattılar ve işlerinin sonu hüsran oldu.