Kuran-i Kerim Suresi Saf ayet 7
Qur'an Surah As-Saf Verse 7
Saf [61]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ (الصف : ٦١)
- waman
- وَمَنْ
- And who
- ve kim (olabilir?)
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong
- daha zalim
- mimmani
- مِمَّنِ
- than (one) who
- kimseden
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invents
- iftira atan
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- üstüne
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah'ın
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- the lie
- yalan
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- ve o
- yud'ʿā
- يُدْعَىٰٓ
- is invited
- çağırıldığı halde
- ilā l-is'lāmi
- إِلَى ٱلْإِسْلَٰمِۚ
- to Islam?
- islama
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ve Allah
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- (does) not guide
- doğru yola iletmez
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- topluluğunu
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- [the] wrongdoers
- zalimler
Transliteration:
Wa man azlamu mimma nif taraa 'alal laahil kaziba wa huwa yad'aaa ilal Islaam; wallaahu laa yahdil qawmaz zaalimeen(QS. aṣ-Ṣaff:7)
English Sahih International:
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to IsLam. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. As-Saf, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Müslüman olmağa çağırılmışken gelmeyip Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah, zalim olan milleti doğru yola eriştirmez. (Saf, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Müslümanlığa çağrıldığı halde yalan yere Allah'a iftira edenden daha zalim kimdir ki? Ve Allah, zalim topluluğu doğru yola sevketmez.
Adem Uğur
İslâm´a çağırıldığı halde Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola erdirmez.
Ali Bulaç
İslam'a çağrıldığı halde, Allah'a karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Allah, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Ali Fikri Yavuz
İslâm’a çağrıldığı halde, Allah’a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah, zalimler topluluğunu hidayete erdirmez.
Celal Yıldırım
İslâm´a çağrıldığı halde Allah´a karşı yalan uydurandan daha zâlim kim vardır? Allah, (halkı ve idarecileri) zâlimler olan milleti doğru yola eriştirmez.
Diyanet Vakfı
İslam'a çağırıldığı halde Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola erdirmez.
Edip Yüksel
İslam'a çağrıldığı halde ALLAH hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? ALLAH zalim topluluğu doğruya iletmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
İslâm'a davet olunduğu halde Allah üzerine yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim toplumu doğru yola iletmez.
Fizilal-il Kuran
İslama çağrılırken Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Gültekin Onan
İslama çağrıldığı halde, Tanrı´ya karşı yalan uyduranlardan daha zalim kimdir? Tanrı, zalim bir kavmi hidayete erdirmez.
Hasan Basri Çantay
Kendisi İslama da´vet edilib dururken, Allaha karşı yalan uydurandan daha zaalim kimdir? Allah zaalimler güruhunu muvaffak etmez.
İbni Kesir
İslama çağrıldığı halde. Allah´a karşı yalan uydurandan daha zalim kimdir? Allah; zalimler güruhunu hidayete erdirmez.
İskender Ali Mihr
İslâm´a (teslime) davet olunurken, Allah´a karşı yalan uyduran kimseden daha zalim kim vardır? Ve Allah, zalimler kavmini hidayete erdirmez.
Muhammed Esed
(Yalnızca) Allah´a teslim olması istendiği halde Allah(ın mesajı) hakkında (böyle) yalanlar uydurandan daha zalim kim olabilir? Ama Allah zalim halka rehberliğini bağışlamaz.
Muslim Shahin
İslâm’a çağırıldığı halde Allah'a karşı yalan uydurandan daha zalim kim olabilir! Allah, zalimler topluluğunu doğru yola erdirmez.
Ömer Nasuhi Bilmen
O kimseden daha zalim kimdir ki, kendisi İslâm´a dâvet olunurken o, Allah´a karşı yalan yere iftirada bulunur. Allah ise zalimler olan kavmi doğru yola kavuşturmaz.
Rowwad Translation Center
İslam'a davet edildiği halde, Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim topluma hidayet etmez.
Şaban Piriş
İslama davet edildiği halde, Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim topluma yol göstermez.
Shaban Britch
İslama davet edildiği halde, Allah hakkında yalan uydurandan daha zalim kim olabilir? Allah zalim topluma hidayet etmez.
Suat Yıldırım
Allah'a itaate dâvet edildiğinde, bunu kabul etmediği gibi, üstelik uydurduğu yalanı Allah’a mal eden, Allah adına yalan söyleyenden daha zalim kim olabilir? Allah böyle zalimleri hidâyet etmez, emellerine ulaştırmaz.
Süleyman Ateş
İslama çağırıldığı halde, Allah'ın üstüne yalan atandan daha zalim kim olabilir? Allah zalimler topluluğunu doğru yola iletmez.
Tefhim-ul Kuran
Allah´a iftira edenden daha zalim kim olabilir? Ki o İslam´a (Allah´a itaat etmeye) davet olunmuştu. Allah zalimler topluluğuna hidayet vermez.
Yaşar Nuri Öztürk
İslam'a/Allah'a teslim olmaya çağrılıp durduğu halde, yalanlar düzerek Allah'a iftira edenden daha zalim kim vardır? Allah, zulme bulaşmış kişiler topluluğunu doğruya ve güzele iletmez.