Kuran-i Kerim Suresi Saf ayet 10
Qur'an Surah As-Saf Verse 10
Saf [61]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ (الصف : ٦١)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- ey
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (you) who!
- kimseler
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- inanan(lar)
- hal adullukum
- هَلْ أَدُلُّكُمْ
- Shall I guide you
- size göstereyimmi?
- ʿalā tijāratin
- عَلَىٰ تِجَٰرَةٍ
- to a transaction
- bir ticaret
- tunjīkum
- تُنجِيكُم
- (that) will save you
- sizi kurtaracak
- min ʿadhābin
- مِّنْ عَذَابٍ
- from a punishment
- azabdan
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful?
- acıklı
Transliteration:
Yaaa ayyuhal lazeena aammano hal adullukum 'alaa tijaaratin tunjeekum min 'azaabin aleem(QS. aṣ-Ṣaff:10)
English Sahih International:
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? (QS. As-Saf, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! Sizi can yakıcı bir azabdan kurtaracak, kazançlı bir yolu size göstereyim mi? (Saf, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ey inananlar, size bir alışveriş haber vereyim mi ki elemli azaptan kurtarsın sizi.
Adem Uğur
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Ali Bulaç
Ey iman edenler, sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Ali Fikri Yavuz
Ey iman edenler; Size öyle bir kazanç göstereyim mi ki, sizleri acıklı bir azabdan kurtarıversin?
Celal Yıldırım
Ey imân edenler! Sizi elem verici bir azâbdan kurtaracak bir ticaret yolunu size göstereyim mi ?
Diyanet Vakfı
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Edip Yüksel
Ey inananlar, sizi acı azaptan kurtaracak bir ticareti size göstereyim mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ey İman edenler! Sizi acı bir azabdan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Fizilal-il Kuran
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Gültekin Onan
Ey inananlar, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti haber vereyim mi?
Hasan Basri Çantay
Ey îman edenler, — elem verici bir azâbdan sizi kurtaracak — bir ticâret (yolunu) göstereyim mi size?
İbni Kesir
Ey iman edenler; sizi, elim azabtan kurtaracak bir ticareti göstereyim mi size?
İskender Ali Mihr
Ey âmenû olanlar! Sizi elîm azaptan kurtaracak bir ticaret için, size yol göstereyim mi?
Muhammed Esed
Siz ey imana ermiş olanlar! (Hem bu dünyada hem de öteki dünyada) şiddetli bir azaptan sizi koruyacak bir alışveriş göstereyim mi size?
Muslim Shahin
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak ticareti size göstereyim mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
Ey imân etmiş olanlar! Size bir ticaret üzerine rehberlik edeyim ki, sizi pek acılı bir azaptan kurtarır.
Rowwad Translation Center
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Şaban Piriş
-Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi size?
Shaban Britch
Ey iman edenler! Sizi acı bir azaptan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Suat Yıldırım
Ey iman edenler! Sizi gayet acı bir azaptan kurtaracak, üstelik size çok kârlı bir ticaret sağlayacak bir iş bildireyim mi? Allah'a ve Elçisine inanır, Allah yolunda mallarınızla ve canlarınızla mücahede edersiniz. Eğer bilirseniz bunu yapmak sizin için çok hayırlıdır.
Süleyman Ateş
Ey inananlar, size, sizi acı azabdan kurtaracak bir ticaret göstereyim mi?
Tefhim-ul Kuran
Ey iman edenler, sizi acı bir azabdan kurtaracak bir ticareti size haber vereyim mi?
Yaşar Nuri Öztürk
Ey iman sahipleri! Dikkatlerinizi, sizi korkunç bir azaptan kurtaracak bir ticarete çekeyim mi: