Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 67

Qur'an Surah Al-An'am Verse 67

Enam [6]: 67 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لِكُلِّ نَبَاٍ مُّسْتَقَرٌّ وَّسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ (الأنعام : ٦)

likulli
لِّكُلِّ
For every
her
naba-in
نَبَإٍ
news
haberin
mus'taqarrun
مُّسْتَقَرٌّۚ
(is) a fixed time
gerçekleşeceği bir zaman vardır
wasawfa
وَسَوْفَ
and soon
yakında
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
bilirsiniz

Transliteration:

Likulli naba im mustaqar runw wa sawfa ta'lamoon (QS. al-ʾAnʿām:67)

English Sahih International:

For every news [i.e., happening] is a finality; and you are going to know. (QS. Al-An'am, Ayah 67)

Diyanet Isleri:

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz. (Enam, ayet 67)

Abdulbaki Gölpınarlı

Her haberin mukadder bir zamanı var, siz de öğrenir, bilirsiniz yakında.

Adem Uğur

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

Ali Bulaç

Her bir haber için 'kararlaştırılmış bir zaman (müstakar)' vardır. Siz de bileceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Kur’an’daki her haberin tahakkuk edeceği muayyen bir zamanı var. Artık yakında öğrenirsiniz.

Celal Yıldırım

Her haberin kararlaştırılmış bir vakti (belirlenmiş bir saati) vardır ve siz de onu ileride görüp anlayacaksınız.

Diyanet Vakfı

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

Edip Yüksel

Her bir haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride bilecekler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır, siz de onu yakında bileceksiniz.

Fizilal-il Kuran

Her haberin bir gerçekleşme zamanı vardır. İlerde anlayacaksınız.

Gültekin Onan

Her bir haber için ´kararlaştırılmış bir zaman´ (müstakar) vardır. Siz de bileceksiniz.

Hasan Basri Çantay

«Her bir haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında öğrenirsiniz».

İbni Kesir

Her haberin kararlaşmış bir zamanı vardır. Siz de yakında bileceksiniz.

İskender Ali Mihr

Her haber için kararlaştırılmış bir zaman vardır. Ve yakında bileceksiniz.

Muhammed Esed

(Allahtan gelen) her haber belli bir süreç içinde gerçekleşir: ve siz zaman içinde (hakikati) anlayacaksınız".

Muslim Shahin

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında siz de gerçeği bileceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Her bir haberin bir mukarrer zamanı vardır. Ve yakında bilirsiniz.

Rowwad Translation Center

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. İleride anlayacaksınız.

Şaban Piriş

Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.

Shaban Britch

Her haberin gerçekleşeceği bir an vardır. İlerde anlayacaksınız.

Suat Yıldırım

Bu, hakikatin ta kendisi olduğu halde, senin halkın onu yalan saydı. De ki: “Ben sizden sorumlu değilim. Her haberin kararlaştırılmış bir zamanı vardır; Siz de yakında öğrenirsiniz.”

Süleyman Ateş

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır. Yakında bilirsiniz.

Tefhim-ul Kuran

Her bir haber için ´kararlaştırılmış bir zaman (müstakar) ´ vardır. Siz de bileceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Her haberin gerçekleşeceği bir zaman/mekân vardır. Yakında bileceksiniz.