Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 45

Qur'an Surah Al-An'am Verse 45

Enam [6]: 45 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْاۗ وَالْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ (الأنعام : ٦)

faquṭiʿa
فَقُطِعَ
So was cut off
böylece kesildi
dābiru
دَابِرُ
(the) remnant
ardı
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
(of) the people
milletin
alladhīna
ٱلَّذِينَ
[those] who
onlar ki
ẓalamū
ظَلَمُوا۟ۚ
did wrong
haksızlık ediyordu
wal-ḥamdu
وَٱلْحَمْدُ
And all praises and thanks
hamdolsun
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
Allah'a
rabbi
رَبِّ
Lord
Rabbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
alemlerin

Transliteration:

Faquti'a daabirul qawmil lazeena zalamoo; walhamdu lillaahi Rabbil 'aalameen (QS. al-ʾAnʿām:45)

English Sahih International:

So the people that committed wrong were eliminated. And praise to Allah, Lord of the worlds. (QS. Al-An'am, Ayah 45)

Diyanet Isleri:

Zulmeden milletin kökü böylece kesildi. Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur. (Enam, ayet 45)

Abdulbaki Gölpınarlı

Böylece de zulmeden kavmin kökü kesildi ve hamd, alemlerin Rabbi Allah'a.

Adem Uğur

Böylece zulmeden toplumun kökü kesildi. Hamd, âlemlerin Rabbi Allah´a mahsustur. (Allah´ın verdiği nimete şükredecekleri yerde nankörlük ettiler, böylece kendilerine zulmettiler. Yüce Allah da yeryüzünü onların zulüm ve küfürlerinden temizlemek için onları helâk etti.)

Ali Bulaç

Böylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah'adır.

Ali Fikri Yavuz

Böylece, O zulmeden kavmin kökü kesilmişti. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah’ındır.

Celal Yıldırım

Böylece zulmedenlerin ardı arkası kesildi. Âlemlerin Rabbine hamd olsun.

Diyanet Vakfı

Böylece zulmeden toplumun kökü kesildi. Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur. (Allah'ın verdiği nimete şükredecekleri yerde nankörlük ettiler, böylece kendilerine zulmettiler. Yüce Allah da yeryüzünü onların zulüm ve küfürlerinden temizlemek için onları helak etti.)

Edip Yüksel

Zulmeden topluluğun ardı böyle kesilir. Övgü, evrenlerin Rabbi ALLAH'a yaraşır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Böylece zulmeden kavmin kökü kesildi. Âlemlerin Rabbi olan Allah'a hamdolsun.

Fizilal-il Kuran

Böylece, alemlerin Rabbi olan Allah´a hamdolsun ki, zalimler güruhunun arkası kesildi, soyu kurudu.

Gültekin Onan

Böylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin rabbi olan Tanrı´yadır.

Hasan Basri Çantay

İşte bu suretle, zulm edenler güruhunun ardı arkası kesilmişdi. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allahındır.

İbni Kesir

Ve böylece zulmedenler güruhunun kökü kesilmişti. Hamd, alemlerin Rabbı olan Allah´a mahsustur.

İskender Ali Mihr

Böylece zulmeden (zalim) kavmin arkası kesildi. Hamd, âlemlerin Rabbi olan Allah´adır. (Âlemlerin Rabbi Allah´a hamdolsun.)

Muhammed Esed

ve (sonunda), zulüm işlemeye şartlanmış olan o toplumların son kalıntıları da yok olup gitti. Bütün övgüler yalnız Allaha mahsustur, bütün alemlerin Rabbine.

Muslim Shahin

Böylece zulmeden toplumun kökü kesildi. Hamd, alemlerin Rabbi Allah’a mahsustur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık o zulmeden kavmin kökü kesilmiş oldu. Hamdolsun âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ´ya.

Rowwad Translation Center

Böylece o zalim toplumun kökü kesildi. Hamd, alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Şaban Piriş

Ve âlemlerin Rabbine hamdolsun ki, zalim toplumun arkası da kesilmişti.

Shaban Britch

Böylece o zalim toplumun arkası/kökü kesildi. Hamd, Alemlerin Rabbi Allah'a mahsustur.

Suat Yıldırım

Alemlerin Rabbi Allah'a hamd olsun ki böylece, zulmedip duran o gürûhun arkası kesildi.

Süleyman Ateş

Böylece haksızlık eden milletin ardı kesildi. Alemlerin Rabbi Allah'a hamdolsun!

Tefhim-ul Kuran

Böylece zulmeden topluluğun kökü kurutuldu. Hamd, alemlerin Rabbi olan Allah´adır.

Yaşar Nuri Öztürk

Böylece, zulme saplanan topluluğun kökü kesilmişti; hamt olsun âlemlerin Rabbi'ne!