Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 4

Qur'an Surah Al-An'am Verse 4

Enam [6]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ (الأنعام : ٦)

wamā tatīhim
وَمَا تَأْتِيهِم
And not comes to them
onlara gelmez
min
مِّنْ
[of]
hiçbir
āyatin
ءَايَةٍ
any sign
ayet
min āyāti
مِّنْ ءَايَٰتِ
from (the) Signs
ayetlerinden
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
Rablerinin
illā
إِلَّا
but
asla
kānū
كَانُوا۟
they are
olmasınlar
ʿanhā
عَنْهَا
from it
ondan
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turning away
yüz çeviriyor

Transliteration:

Wa maa taateehim min Aayatim min Aayaati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen (QS. al-ʾAnʿām:4)

English Sahih International:

And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom. (QS. Al-An'am, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi. (Enam, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler.

Adem Uğur

Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.

Ali Bulaç

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.

Ali Fikri Yavuz

Böyle iken, onlara (Mekke’lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.

Celal Yıldırım

Onlara Rablerinden ne kadar bir âyet geldiyse, mutlaka ondan yüzçevirdiler.

Diyanet Vakfı

Rablerinin ayetlerinden onlara (kafirlere) bir ayet gelmeyedursun, o ayetlerden ille de yüz çevirirler.

Edip Yüksel

Onlara Rab'lerinin ayetlerinden (delil ve mucizelerinden) hangi bir ayet gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlara Rab'lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

Fizilal-il Kuran

Oysa kâfirler kendilerine Rabblerinden gelen her ayete yüz çevirirler.

Gültekin Onan

Onlara rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.

Hasan Basri Çantay

Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.

İbni Kesir

Rabblarının ayetlerinden bir ayet onlara gelmez ki; ondan yüzçevirmiş olmasınlar.

İskender Ali Mihr

Ve onların Rabbinin âyetlerinden bir âyet gelmemiştir ki; ondan yüz çevirmiş olmasınlar.

Muhammed Esed

Ama ne zaman onlara Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, o (hakikati inkar ede)nler ona sırt çevirirler:

Muslim Shahin

Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O´ndan yüz çevirirler.

Rowwad Translation Center

Onlara Rabblerinin âyetlerinden bir âyet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.

Şaban Piriş

Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.

Shaban Britch

Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmiş olmasın ki, onlar da yüz çevirmiş olmasınlar.

Suat Yıldırım

Böyle iken, Rab'lerinden onlara ne zaman bir âyet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.

Süleyman Ateş

Onlara Rablerinin ayetlerinden hiçbir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.

Tefhim-ul Kuran

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.

Yaşar Nuri Öztürk

Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.