Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 4
Qur'an Surah Al-An'am Verse 4
Enam [6]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ (الأنعام : ٦)
- wamā tatīhim
- وَمَا تَأْتِيهِم
- And not comes to them
- onlara gelmez
- min
- مِّنْ
- [of]
- hiçbir
- āyatin
- ءَايَةٍ
- any sign
- ayet
- min āyāti
- مِّنْ ءَايَٰتِ
- from (the) Signs
- ayetlerinden
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- (of) their Lord
- Rablerinin
- illā
- إِلَّا
- but
- asla
- kānū
- كَانُوا۟
- they are
- olmasınlar
- ʿanhā
- عَنْهَا
- from it
- ondan
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- turning away
- yüz çeviriyor
Transliteration:
Wa maa taateehim min Aayatim min Aayaati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen(QS. al-ʾAnʿām:4)
English Sahih International:
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they turn away therefrom. (QS. Al-An'am, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet geldikçe ondan yüz çevirirlerdi. (Enam, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmemiştir ki ondan yüz çevirmesinler.
Adem Uğur
Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.
Ali Bulaç
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Ali Fikri Yavuz
Böyle iken, onlara (Mekke’lilere) Rablerinin âyetlerinden gelen bir âyet yoktur ki, ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
Celal Yıldırım
Onlara Rablerinden ne kadar bir âyet geldiyse, mutlaka ondan yüzçevirdiler.
Diyanet Vakfı
Rablerinin ayetlerinden onlara (kafirlere) bir ayet gelmeyedursun, o ayetlerden ille de yüz çevirirler.
Edip Yüksel
Onlara Rab'lerinin ayetlerinden (delil ve mucizelerinden) hangi bir ayet gelmişse ondan yüz çevirmişlerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlara Rab'lerinin âyetlerinden hiçbir âyet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Fizilal-il Kuran
Oysa kâfirler kendilerine Rabblerinden gelen her ayete yüz çevirirler.
Gültekin Onan
Onlara rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Hasan Basri Çantay
Onlara (Mekkelilere) Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmeyedursun, onlar ille bundan yüz çeviricilerdir.
İbni Kesir
Rabblarının ayetlerinden bir ayet onlara gelmez ki; ondan yüzçevirmiş olmasınlar.
İskender Ali Mihr
Ve onların Rabbinin âyetlerinden bir âyet gelmemiştir ki; ondan yüz çevirmiş olmasınlar.
Muhammed Esed
Ama ne zaman onlara Rablerinin mesajlarından bir mesaj gelse, o (hakikati inkar ede)nler ona sırt çevirirler:
Muslim Shahin
Rablerinin âyetlerinden onlara (kâfirlere) bir âyet gelmeyedursun, o âyetlerden ille de yüz çevirirler.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve onlara Rablerinin âyetlerinden bir âyet gelmez ki, illâ onlar O´ndan yüz çevirirler.
Rowwad Translation Center
Onlara Rabblerinin âyetlerinden bir âyet gelse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Şaban Piriş
Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmedi ki ondan yüz çevirmesinler.
Shaban Britch
Onlara Rab’lerinin ayetlerinden bir ayet gelmiş olmasın ki, onlar da yüz çevirmiş olmasınlar.
Suat Yıldırım
Böyle iken, Rab'lerinden onlara ne zaman bir âyet geldiyse mutlaka ondan yüz çevirirler.
Süleyman Ateş
Onlara Rablerinin ayetlerinden hiçbir ayet gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
Tefhim-ul Kuran
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelmeyiversin, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Yaşar Nuri Öztürk
Onlara Rablerinin ayetlerinden bir ayet gelir gelmez, ondan hemen yüz çeviriyorlardı.