Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 134

Qur'an Surah Al-An'am Verse 134

Enam [6]: 134 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ مَا تُوْعَدُوْنَ لَاٰتٍۙ وَّمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ (الأنعام : ٦)

inna
إِنَّ
Indeed
muhakkak
mā tūʿadūna
مَا تُوعَدُونَ
what you are promised
size söylenen uyarı
laātin
لَءَاتٍۖ
(is) sure to come
gelecektir
wamā
وَمَآ
And not
ve değil(siniz)
antum
أَنتُم
(can) you
siz
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
escape (it)
onu engelleyecek

Transliteration:

Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen (QS. al-ʾAnʿām:134)

English Sahih International:

Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah]. (QS. Al-An'am, Ayah 134)

Diyanet Isleri:

Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız. (Enam, ayet 134)

Abdulbaki Gölpınarlı

Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz.

Adem Uğur

Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.

Ali Bulaç

Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakılacak değilsiniz.

Ali Fikri Yavuz

Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi şeyler) muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz.

Celal Yıldırım

Size va´dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah´ı) âciz kılacak değilsin izdir.

Diyanet Vakfı

Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.

Edip Yüksel

Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun önüne geçemezsiniz.

Fizilal-il Kuran

Size va´dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz.

Gültekin Onan

Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.

Hasan Basri Çantay

Hakıykat, size (başınıza geleceği) va´d olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz.

İbni Kesir

Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O´nu aciz kılacaklar değilsiniz.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz).

Muhammed Esed

Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!

Muslim Shahin

Size vadedilen (hesap günü) mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir.

Rowwad Translation Center

Şüphesiz size vadedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.

Şaban Piriş

Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.

Shaban Britch

Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz (kaçarak) engelleyemezsiniz.

Suat Yıldırım

Size vâd edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.

Süleyman Ateş

Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.