Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 134
Qur'an Surah Al-An'am Verse 134
Enam [6]: 134 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ مَا تُوْعَدُوْنَ لَاٰتٍۙ وَّمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ (الأنعام : ٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- muhakkak
- mā tūʿadūna
- مَا تُوعَدُونَ
- what you are promised
- size söylenen uyarı
- laātin
- لَءَاتٍۖ
- (is) sure to come
- gelecektir
- wamā
- وَمَآ
- And not
- ve değil(siniz)
- antum
- أَنتُم
- (can) you
- siz
- bimuʿ'jizīna
- بِمُعْجِزِينَ
- escape (it)
- onu engelleyecek
Transliteration:
Inna maa too'adoona la aatinw wa maaa antum bimu'jizeen(QS. al-ʾAnʿām:134)
English Sahih International:
Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah]. (QS. Al-An'am, Ayah 134)
Diyanet Isleri:
Size vadedilen, mutlaka yerine gelecektir; siz O'nu aciz kılamazsınız. (Enam, ayet 134)
Abdulbaki Gölpınarlı
Muhakkak size vaadedilen şeyler gelecek ve siz, olacak şeylerin önüne geçemezsiniz.
Adem Uğur
Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.
Ali Bulaç
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakılacak değilsiniz.
Ali Fikri Yavuz
Size edilen vaad (kıyametin kopması gibi şeyler) muhakkak başınıza gelecektir, siz onun önüne geçemezsiniz.
Celal Yıldırım
Size va´dolunan elbette gelecektir ve siz (gelecek olan kazayı engelleyip Allah´ı) âciz kılacak değilsin izdir.
Diyanet Vakfı
Size vadedilen mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.
Edip Yüksel
Size söz verilenler elbette yerine gelecektir ve onun önüne geçemezsiniz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Size vaad edilenler muhakkak gelecektir, siz, onun önüne geçemezsiniz.
Fizilal-il Kuran
Size va´dedilen akıbet kesinlikle yerine gelecektir. Siz onun önüne geçemezsiniz.
Gültekin Onan
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Hasan Basri Çantay
Hakıykat, size (başınıza geleceği) va´d olunan şeyler elbette gelib çatacakdır. Siz, önüne geçebilecekler değilsiniz.
İbni Kesir
Muhakkak size vaad olunan; yerine gelecektir. Siz, O´nu aciz kılacaklar değilsiniz.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki; size vaadedilen (vaadolunduğunuz) şey mutlaka gelecektir. Ve siz, aciz bırakacak değilsiniz (önleyemezsiniz).
Muhammed Esed
Şüphe yok ki size vaat edilen o (hesaplaşma) mutlaka gelecektir ve siz ondan kaçamayacaksınız!
Muslim Shahin
Size vadedilen (hesap günü) mutlaka gelecektir; siz bunu önleyemezsiniz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki, vaad olunduğunuz şey elbette gelecektir. Ve siz onu bertaraf edebilecek değilsinizdir.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz size vadedilen şeyler mutlaka gelecektir. Siz bunun önüne geçemezsiniz.
Şaban Piriş
Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz onu engelleyemeyeceksiniz.
Shaban Britch
Size yapılan vaat mutlaka gerçekleşecek ve siz (kaçarak) engelleyemezsiniz.
Suat Yıldırım
Size vâd edilen şeyler mutlaka gelecektir, siz bunun önüne geçemezsiniz.
Süleyman Ateş
Size söylenen uyarı, muhakkak gelecektir, siz onu engelleyemezsiniz.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, size vadedilen mutlaka gelecektir. Ve siz aciz bırakacak değilsiniz.
Yaşar Nuri Öztürk
Size vaat edilen şeyler kesinlikle meydana gelecektir. Siz engel olamazsınız.