Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 132

Qur'an Surah Al-An'am Verse 132

Enam [6]: 132 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)

walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
her birinin
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(will be) degrees
dereceleri vardır
mimmā ʿamilū
مِّمَّا عَمِلُوا۟ۚ
for what they did
yaptıkları işlere göre
wamā
وَمَا
And not
değildir
rabbuka
رَبُّكَ
(is) your Lord
Rabbin
bighāfilin
بِغَٰفِلٍ
unaware
habersiz
ʿammā yaʿmalūna
عَمَّا يَعْمَلُونَ
about what they do
onların yaptıklarından

Transliteration:

Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon (QS. al-ʾAnʿām:132)

English Sahih International:

And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (QS. Al-An'am, Ayah 132)

Diyanet Isleri:

İşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir. (Enam, ayet 132)

Abdulbaki Gölpınarlı

Herkesin, yaptığına göre dereceleri var ve Rabbin, onların yaptıklarından gafil değildir.

Adem Uğur

Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Ali Bulaç

Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.

Ali Fikri Yavuz

Herkes için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Rabbin de onların yaptıklarından gafil değildir.

Celal Yıldırım

Herbiri için işlediklerinden dolayı dereceler vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.

Diyanet Vakfı

Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Edip Yüksel

Yaptıklarına karşılık olarak her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değil.

Elmalılı Hamdi Yazır

Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Fizilal-il Kuran

Herkesin, yaptığı işlere göre birbirinden farklı derecesi vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Gültekin Onan

Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.

Hasan Basri Çantay

Herkesin (hayır ve şer) yapdıkları şeylere göre dereceleri vardır. Onlar (kâfirler) ne yaparlarsa Rabbin onlardan gaafil değildir.

İbni Kesir

Her birinin işlediklerine karşılık dereceleri vardı. Ve Rabbın onların işlediklerinden gafil değildir.

İskender Ali Mihr

Ve herkes için yaptıklarından dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin, onların yaptıkları şeylerden gâfil değildir.

Muhammed Esed

zira herkes, ancak (kasıtlı) eylemlerinden dolayı yargılanacaktır; ve Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.

Muslim Shahin

Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve herkes için yaptıkları şeylerden dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin onların ne yapar olduklarından gâfil değildir.

Rowwad Translation Center

Herkesin amellerine göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.

Şaban Piriş

Herkesin derecesi yaptığına göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir.

Shaban Britch

Herkesin derecesi ameline göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir.

Suat Yıldırım

Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Senin Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. [16,88; 25,69]

Süleyman Ateş

Her birinin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.

Tefhim-ul Kuran

Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.

Yaşar Nuri Öztürk

Her birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir.