Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 132
Qur'an Surah Al-An'am Verse 132
Enam [6]: 132 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَلِكُلٍّ دَرَجٰتٌ مِّمَّا عَمِلُوْاۗ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُوْنَ (الأنعام : ٦)
- walikullin
- وَلِكُلٍّ
- And for all
- her birinin
- darajātun
- دَرَجَٰتٌ
- (will be) degrees
- dereceleri vardır
- mimmā ʿamilū
- مِّمَّا عَمِلُوا۟ۚ
- for what they did
- yaptıkları işlere göre
- wamā
- وَمَا
- And not
- değildir
- rabbuka
- رَبُّكَ
- (is) your Lord
- Rabbin
- bighāfilin
- بِغَٰفِلٍ
- unaware
- habersiz
- ʿammā yaʿmalūna
- عَمَّا يَعْمَلُونَ
- about what they do
- onların yaptıklarından
Transliteration:
Wa likullin darajaatum mimmaa 'amiloo; wa maa Rabbuka bighaafilin 'ammaa ya'maloon(QS. al-ʾAnʿām:132)
English Sahih International:
And for all are degrees [i.e., positions resulting] from what they have done. And your Lord is not unaware of what they do. (QS. Al-An'am, Ayah 132)
Diyanet Isleri:
İşlediklerine karşılık her birinin dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir. (Enam, ayet 132)
Abdulbaki Gölpınarlı
Herkesin, yaptığına göre dereceleri var ve Rabbin, onların yaptıklarından gafil değildir.
Adem Uğur
Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Ali Bulaç
Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Ali Fikri Yavuz
Herkes için, yaptıklarına göre dereceler vardır. Rabbin de onların yaptıklarından gafil değildir.
Celal Yıldırım
Herbiri için işlediklerinden dolayı dereceler vardır. Rabbin onların işlediklerinden habersiz değildir.
Diyanet Vakfı
Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Edip Yüksel
Yaptıklarına karşılık olarak her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değil.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her birinin yaptıklarına göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Fizilal-il Kuran
Herkesin, yaptığı işlere göre birbirinden farklı derecesi vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Gültekin Onan
Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Hasan Basri Çantay
Herkesin (hayır ve şer) yapdıkları şeylere göre dereceleri vardır. Onlar (kâfirler) ne yaparlarsa Rabbin onlardan gaafil değildir.
İbni Kesir
Her birinin işlediklerine karşılık dereceleri vardı. Ve Rabbın onların işlediklerinden gafil değildir.
İskender Ali Mihr
Ve herkes için yaptıklarından dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin, onların yaptıkları şeylerden gâfil değildir.
Muhammed Esed
zira herkes, ancak (kasıtlı) eylemlerinden dolayı yargılanacaktır; ve Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.
Muslim Shahin
Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve herkes için yaptıkları şeylerden dolayı dereceler vardır. Ve senin Rabbin onların ne yapar olduklarından gâfil değildir.
Rowwad Translation Center
Herkesin amellerine göre dereceleri vardır. Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir.
Şaban Piriş
Herkesin derecesi yaptığına göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir.
Shaban Britch
Herkesin derecesi ameline göredir. Rabbin yaptıkları şeylerden gafil değildir.
Suat Yıldırım
Herkesin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Senin Rabbin onların yaptıklarından habersiz değildir. [16,88; 25,69]
Süleyman Ateş
Her birinin yaptıkları işlere göre dereceleri vardır. Rabbin, onların yaptıklarından habersiz değildir.
Tefhim-ul Kuran
Yapmakta oldukları dolayısıyla her biri için dereceler vardır. Rabbin, onların yapmakta olduklarından habersiz değildir.
Yaşar Nuri Öztürk
Her birinin, yapıp ettiklerinden kaynaklanan dereceleri vardır. Rabbin onların işlediklerinden gafil değildir.