Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 118
Qur'an Surah Al-An'am Verse 118
Enam [6]: 118 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيٰتِهٖ مُؤْمِنِيْنَ (الأنعام : ٦)
- fakulū
- فَكُلُوا۟
- So eat
- o halde yeyiniz
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- (hayvan)lardan
- dhukira
- ذُكِرَ
- (is) mentioned
- anılan
- us'mu
- ٱسْمُ
- (the) name
- adı
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah'ın
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on it
- üzerine
- in
- إِن
- if
- eğer
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- siz
- biāyātihi
- بِـَٔايَٰتِهِۦ
- in His Verses -
- O'nun ayetlerine
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- believers
- inanıyorsanız
Transliteration:
Fakuloo mimmmaa zukirasmul laahi 'alaihi in kuntum bi Aayaatihee mu'mineen(QS. al-ʾAnʿām:118)
English Sahih International:
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. (QS. Al-An'am, Ayah 118)
Diyanet Isleri:
Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olan şeyden yiyin. (Enam, ayet 118)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onun ayetlerine inanmışsanız Allah'ın adı anılarak kesilenleri yiyin.
Adem Uğur
Allah´ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O´nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.
Ali Bulaç
Eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.
Ali Fikri Yavuz
Artık Allah’ın âyetlerine inanan müminlerseniz, üzerlerine Allah’ın ismi anılmış (besmele ile kesilmiş) olan hayvanlardan yeyin.
Celal Yıldırım
Üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yiyin ; eğer O´nun âyetlerine inanan mü´minler iseniz (buna dikkat edin).
Diyanet Vakfı
Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.
Edip Yüksel
Ayetlerine inanıyorsanız, üzerinde ALLAH'ın ismi anılanlardan yeyin.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer Allah'ın âyetlerine iman ediyorsanız, Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyin.
Fizilal-il Kuran
Eğer Allah´ın ayetlerine inanıyorsanız, O´nun adı anılarak kesilen hayvanların etlerinden yiyiniz.
Gültekin Onan
Eğer O´nun ayetlerine inançlılar iseniz, artık üzerinde yalnızca Tanrı´nın adı anılanlardan yiyin.
Hasan Basri Çantay
Artık (o sapanların sözlerine bakmayın da) üzerine Allahın ismi anılan (besmele çekilen hayvan) lardan yeyin, eğer Onun âyetlerine îman edenler (den) seniz.
İbni Kesir
Üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yeyin, şayet O´nun ayetlerine inananlardan iseniz.
İskender Ali Mihr
Eğer siz, O´nun (Allah´ın) âyetlerine inananlarsanız; o zaman üzerine Allah´ın ismi anılan şeylerden yeyiniz.
Muhammed Esed
Öyleyse, üzerinde Allahın adının anıldığı şeylerden yiyin, eğer Onun mesajlarına gerçekten inanıyorsanız.
Muslim Shahin
Allah’ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O’nun adı anılarak kesilenlerden yiyin.
Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi eğer siz O´nun âyetlerine inanan kimseler iseniz üzerine Allah Teâlâ´nın ismi anılmış olanlardan yiyin.
Rowwad Translation Center
Artık, âyetlerine iman eden kimseler iseniz artık üzerine Allah’ın ismi anılarak kesilmiş hayvanlardan yiyin.
Şaban Piriş
Eğer O’nun ayetlerine inananlardan iseniz, üzerine Allah’ın adının anıldıklarından yiyin.
Shaban Britch
Eğer O’nun ayetlerine iman edenlerden iseniz, üzerine Allah’ın ismi anılarak (kesilmiş) olanlardan yiyin.
Suat Yıldırım
Artık, o sapanların sözlerine kulak asmayın da, -Allah'ın âyetlerini tasdik ediyorsanız- kesilirken üzerine Allah’ın adı anılmış olan hayvanların etini yeyin.
Süleyman Ateş
O halde Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılan(hayvan)lardan yeyiniz.
Tefhim-ul Kuran
Eğer onun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah´ın ismi anılanlardan yiyin.
Yaşar Nuri Öztürk
O halde, O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.