Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 118

Qur'an Surah Al-An'am Verse 118

Enam [6]: 118 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيٰتِهٖ مُؤْمِنِيْنَ (الأنعام : ٦)

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
o halde yeyiniz
mimmā
مِمَّا
of what
(hayvan)lardan
dhukira
ذُكِرَ
(is) mentioned
anılan
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
adı
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah'ın
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
üzerine
in
إِن
if
eğer
kuntum
كُنتُم
you are
siz
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦ
in His Verses -
O'nun ayetlerine
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
inanıyorsanız

Transliteration:

Fakuloo mimmmaa zukirasmul laahi 'alaihi in kuntum bi Aayaatihee mu'mineen (QS. al-ʾAnʿām:118)

English Sahih International:

So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. (QS. Al-An'am, Ayah 118)

Diyanet Isleri:

Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olan şeyden yiyin. (Enam, ayet 118)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onun ayetlerine inanmışsanız Allah'ın adı anılarak kesilenleri yiyin.

Adem Uğur

Allah´ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O´nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.

Ali Bulaç

Eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.

Ali Fikri Yavuz

Artık Allah’ın âyetlerine inanan müminlerseniz, üzerlerine Allah’ın ismi anılmış (besmele ile kesilmiş) olan hayvanlardan yeyin.

Celal Yıldırım

Üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yiyin ; eğer O´nun âyetlerine inanan mü´minler iseniz (buna dikkat edin).

Diyanet Vakfı

Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.

Edip Yüksel

Ayetlerine inanıyorsanız, üzerinde ALLAH'ın ismi anılanlardan yeyin.

Elmalılı Hamdi Yazır

Eğer Allah'ın âyetlerine iman ediyorsanız, Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyin.

Fizilal-il Kuran

Eğer Allah´ın ayetlerine inanıyorsanız, O´nun adı anılarak kesilen hayvanların etlerinden yiyiniz.

Gültekin Onan

Eğer O´nun ayetlerine inançlılar iseniz, artık üzerinde yalnızca Tanrı´nın adı anılanlardan yiyin.

Hasan Basri Çantay

Artık (o sapanların sözlerine bakmayın da) üzerine Allahın ismi anılan (besmele çekilen hayvan) lardan yeyin, eğer Onun âyetlerine îman edenler (den) seniz.

İbni Kesir

Üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yeyin, şayet O´nun ayetlerine inananlardan iseniz.

İskender Ali Mihr

Eğer siz, O´nun (Allah´ın) âyetlerine inananlarsanız; o zaman üzerine Allah´ın ismi anılan şeylerden yeyiniz.

Muhammed Esed

Öyleyse, üzerinde Allahın adının anıldığı şeylerden yiyin, eğer Onun mesajlarına gerçekten inanıyorsanız.

Muslim Shahin

Allah’ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O’nun adı anılarak kesilenlerden yiyin.

Ömer Nasuhi Bilmen

İmdi eğer siz O´nun âyetlerine inanan kimseler iseniz üzerine Allah Teâlâ´nın ismi anılmış olanlardan yiyin.

Rowwad Translation Center

Artık, âyetlerine iman eden kimseler iseniz artık üzerine Allah’ın ismi anılarak kesilmiş hayvanlardan yiyin.

Şaban Piriş

Eğer O’nun ayetlerine inananlardan iseniz, üzerine Allah’ın adının anıldıklarından yiyin.

Shaban Britch

Eğer O’nun ayetlerine iman edenlerden iseniz, üzerine Allah’ın ismi anılarak (kesilmiş) olanlardan yiyin.

Suat Yıldırım

Artık, o sapanların sözlerine kulak asmayın da, -Allah'ın âyetlerini tasdik ediyorsanız- kesilirken üzerine Allah’ın adı anılmış olan hayvanların etini yeyin.

Süleyman Ateş

O halde Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılan(hayvan)lardan yeyiniz.

Tefhim-ul Kuran

Eğer onun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah´ın ismi anılanlardan yiyin.

Yaşar Nuri Öztürk

O halde, O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.