Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Enam ayet 117

Qur'an Surah Al-An'am Verse 117

Enam [6]: 117 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ (الأنعام : ٦)

inna
إِنَّ
Indeed
elbette
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Rabbin
huwa
هُوَ
He
O
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
çok iyi bilir
man
مَن
who
kimseleri
yaḍillu
يَضِلُّ
strays
sapan(lar)ı
ʿan sabīlihi
عَن سَبِيلِهِۦۖ
from His way
yolundan
wahuwa
وَهُوَ
and He
ve O
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
çok iyi bilir
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones
hidayete erenleri

Transliteration:

Inna rabbaka Huwa a'lamu mai yadillu 'an sabeelihee wa Huwa a'lamu bilmuhtadeen (QS. al-ʾAnʿām:117)

English Sahih International:

Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (QS. Al-An'am, Ayah 117)

Diyanet Isleri:

Doğrusu Rabbin, yolundan kimin saptığını daha iyi bilir. Doğru yolda olanları da en iyi O bilir. (Enam, ayet 117)

Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Rabbin, kendi yolundan sapanı daha iyi bilir ve o daha iyi bilir doğru yolu bulmuş olanları.

Adem Uğur

Muhakkak ki senin Rabbin, evet O, kendi yolundan sapanı en iyi bilendir. O, doğru yolda gidenleri de iyi bilendir.

Ali Bulaç

Şüphesiz Rabbin, Kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O, dosdoğru yolda olanları daha iyi bilendir.

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak Rabbin, yolundan sapanları en iyi bilendir ve O, doğru yolda bulunanları da ziyade bilendir.

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir ve O, doğru yolda bulunanları da çok iyi bilendir.

Diyanet Vakfı

Muhakkak ki senin Rabbin, evet O, kendi yolundan sapanı en iyi bilendir. O, doğru yolda gidenleri de iyi bilendir.

Edip Yüksel

Rabbin, yolundan sapanları en iyi bilendir. Doğru yolda olanları da o daha iyi bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Şüphesiz ki Rabbin, yolundan kimlerin saptığını çok iyi bilir. O, doğru yolda olanları da çok iyi bilir.

Fizilal-il Kuran

Hiç kuşkusuz Rabbin kimin kendi yolundan saptığını ve kimin doğru yolda olduğunu herkesten iyi bilir.

Gültekin Onan

Kuşkusuz rabbin kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O, dosdoğru yolda olanları da daha iyi bilendir.

Hasan Basri Çantay

Şübhe yok ki Rabbin, yolundan sapanları en iyi bilenin ta kendisidir.

İbni Kesir

Muhakkak ki Rabbın; yolundan sapanları en iyi bilendir. Ve O; hidayete ermiş olanları da en iyi bilendir.

İskender Ali Mihr

Muhakkak ki senin Rabbin, Kendi yolundan sapanı en iyi bilendir. Ve O, hidayete erenleri de en iyi bilendir.

Muhammed Esed

Şüphe yok ki Allah, kimin Onun yolundan saptığını ve kimin doğru yolda olduğunu en iyi bilendir.

Muslim Shahin

Şüphesiz kendi yolundan sapanları en iyi bilen Rabbindir. Hidâyete erenleri de en iyi O bilir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphe yok ki Rabbindir, yoldan sapıvermiş kimseleri en ziyâde bilen ve doğru yola gidenleri de en ziyâde bilen O´dur.

Rowwad Translation Center

Doğrusu Rabbin, yolundan kimin saptığını daha iyi bilir. Hidayete ermiş olanları da en iyi O bilir.

Şaban Piriş

Rabbin, kendi yolundan sapanları en iyi bilendir. Hidayette olanları da en iyi O bilir.

Shaban Britch

Rabbin, kendi yolundan sapanları en iyi bilendir. Hidayette olanları da en iyi O bilir.

Suat Yıldırım

Muhakkak ki Rabbin, Kendisinin yolundan sapanları pek iyi bildiği gibi,doğru yolda olanları da çok iyi bilir.

Süleyman Ateş

Rabbin, (evet) O, yolundan sapan(lar)ı çok iyi bilir ve O, yolda olan(lar)ı çok iyi bilir.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz Rabbin, kendi yolundan sapanları daha iyi bilir. O dosdoğru yolda olanları da daha iyi bilendir.

Yaşar Nuri Öztürk

Kendi yolundan kimin saptığını en iyi senin Rabbin bilir. Hidayete ermiş olanları en iyi bilen de O'dur.