Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hasr ayet 17

Qur'an Surah Al-Hashr Verse 17

Hasr [59]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَآ اَنَّهُمَا فِى النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الظّٰلِمِيْنَ ࣖ (الحشر : ٥٩)

fakāna
فَكَانَ
So will be
nihayet oldu
ʿāqibatahumā
عَٰقِبَتَهُمَآ
(the) end of both of them
sonları
annahumā
أَنَّهُمَا
that they will
ikisinin de
fī l-nāri
فِى ٱلنَّارِ
(be) in the Fire
ateşte kalmaları
khālidayni
خَٰلِدَيْنِ
abiding forever
ebedi olarak
fīhā
فِيهَاۚ
therein
orada
wadhālika
وَذَٰلِكَ
And that
ve budur
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(is the) recompense
cezası
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(of) the wrongdoers
zalimlerin

Transliteration:

Fakaana 'aaqibatahumaaa annahumaa fin naari khaalidaini feehaa; wa zaalika jazaaa'uz zaalimeen (QS. al-Ḥašr:17)

English Sahih International:

So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrongdoers. (QS. Al-Hashr, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

İkisinin sonucu da, içinde temelli kalacakları ateş olacaktır. Zalimlerin cezası budur. (Hasr, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken ikisinin de sonları şu olur: Şüphe yok ki ikisi de, ebedi kalmak üzere ateşe girerler ve budur zulmedenlerin cezası.

Adem Uğur

Nihayet ikisinin de sonu, içinde ebedî kalacakları ateş olacaktır. İşte bu, zalimlerin cezasıdır.

Ali Bulaç

Sonunda onların akibetleri, şüphesiz ateşin içinde ikisinin de süresiz olarak kalıcı olmalarıdır. İşte zalim olanların cezası budur.

Ali Fikri Yavuz

Sonra ikisinin (şeytan ile o adamın) akıbeti, ebedî olarak cehennemin içinde kalmaları olmuştur. İşte zalimlerin cezası budur.

Celal Yıldırım

İkisinin de sonu, mutlaka içinde devamlı kalacakları Cehennem ateşidir. İşte bu, zâlimlerin cezasıdır.

Diyanet Vakfı

Nihayet ikisinin de sonu, içinde ebedi kalacakları ateş olacaktır. İşte bu, zalimlerin cezasıdır.

Edip Yüksel

Her ikisi de ebedi kalacakları ateşte son buldular. Zalimlerin cezası işte böyledir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Nihayet ikisinin sonu, ebedi olarak ateşte oldu. Zalimlerin cezası budur.

Fizilal-il Kuran

Nihayet ikisinin de sonu, içinde ebedi kalacakları ateş olacaktır. İşte bu zalimlerin cezasıdır.

Gültekin Onan

Sonunda onların akibetleri, şüphesiz ateşin içinde ikisinin de süresiz olarak kalıcı olmalarıdır. İşte zalim olanların cezası budur.

Hasan Basri Çantay

Nihayet ikisinin de aakıbeti hakıykaten ateşin içinde ebedî kalıcı (insanlar) olmalarıdır. İşte bu, o zaalimlerin cezasıdır.

İbni Kesir

Nihayet ikisinin de akıbeti; içinde ebediyyen kalacakları ateştir. İşte zalimlerin cezası budur.

İskender Ali Mihr

Böylece ikisinin (münafıkların ve şeytanın) akıbeti orada, ateşin içinde ebediyyen kalmak oldu. Ve işte bu, zalimlerin cezasıdır.

Muhammed Esed

Böylece, sonunda ikisi de, (hem hakikati inkar edenler, hem de ikiyüzlüler,) kendilerini yerleşip kalacakları bir ateşte bulacaklar, çünkü zalimlerin cezası budur.

Muslim Shahin

Nihayet ikisinin de sonu, içinde ebedî kalacakları ateş olacaktır. İşte bu, zalimlerin cezasıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık onların akibetleri, muhakkak ki ateşte, onun içinde ebedî kalıcılar olmaktan ibaret oldu ve işte bu da zalimlerin cezasıdır.

Rowwad Translation Center

Böylece her ikisinin de sonu, içinde ebedî kalacakları ateştir. İşte zalimlerin cezası budur.

Şaban Piriş

Böylece her ikisinin de sonu, içinde ebedi kalacakları ateştir. İşte zalimlerin cezası budur.

Shaban Britch

Böylece her ikisinin de sonu, içinde ebedi kalacakları ateştir. İşte zalimlerin cezası budur.

Suat Yıldırım

Neticede ikisinin âkıbeti de, ebedî kalmak üzere cehenneme girmek oldu. İşte zalimlerin cezası budur.

Süleyman Ateş

Nihayet ikisinin de sonu, ebedi olarak ateşte kalmaları oldu. Zalimlerin cezası budur.

Tefhim-ul Kuran

Sonunda onların akibetleri, şüphesiz ateşin içinde ikisinin de ebedi olarak kalıcı olmalarıdır. İşte zalim olanların cezası budur.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu yüzden ikisinin de sonu, içinde sürekli kalacakları ateşe girmek oldu. Zalimlerin cezası işte budur.