Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hadid ayet 5

Qur'an Surah Al-Hadid Verse 5

Hadid [57]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ (الحديد : ٥٧)

lahu
لَّهُۥ
For Him
O'nundur
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
mülkü
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
göklerin
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
ve yerin
wa-ilā
وَإِلَى
and to
ve
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah'a
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
will be returned
döndürülecektir
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
the matters
bütün işler

Transliteration:

Lahoo mulkus samaawaati wal ard; wa ilal laahi turja'ul umoor (QS. al-Ḥadīd:5)

English Sahih International:

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters. (QS. Al-Hadid, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin hükümranlığı O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülür. (Hadid, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün; ve bütün işler, dönüp Allah tapısına varır.

Adem Uğur

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Bütün işler ancak O´na döndürülür.

Ali Bulaç

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. (Sonunda bütün) işler Allah'a döndürülür.

Ali Fikri Yavuz

Bütün göklerin ve yerin mülkü O’nundur; ve bütün işler (netice itibariyle) O’na döndürülür.

Celal Yıldırım

Göklerin ve yerin mülkü (tasarruf ve hükümranlığı) O´na aittir. İşler eninde sonunda Allah´a döner (veya döndürülür).

Diyanet Vakfı

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

Edip Yüksel

Göklerin ve yerin yönetimi O'na aittir. Her şey ALLAH 'a havale edilir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler O'na döndürülecektir.

Fizilal-il Kuran

Göklerin ve yerin egemenliği O´nun tekelindedir. Her işin sonu Allah´a varır.

Gültekin Onan

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. (Sonunda bütün) buyruklar Tanrı´ya döndürülür.

Hasan Basri Çantay

Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Onundur. (Bütün) işler ancak Ona döndürülür.

İbni Kesir

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. Ve bütün işler ancak O´na döndürülür.

İskender Ali Mihr

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. (Bütün) işler Allah´a döndürülür.

Muhammed Esed

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur; ve bütün işler, (asıl kaynağı olan) Allah´a döndürülür.

Muslim Shahin

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler ancak O'na döndürülür.

Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur ve bütün işler Allah´a döndürülür.

Rowwad Translation Center

Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. Bütün işler Allah’a döner.

Şaban Piriş

Göklerin ve yerin hakimiyeti O’nundur. Bütün işler Allah’a döner.

Shaban Britch

Göklerin ve yerin mülkü O’nundur. Bütün işler Allah’a döner.

Suat Yıldırım

Göklerin ve yerin hâkimiyeti O'nundur. Bütün işler O’na götürülür, (bütün kararlar O’nun kapısından çıkar).

Süleyman Ateş

Göklerin ve yerin mülkü O'nundur. Bütün işler Allah'a döndürülecektir.

Tefhim-ul Kuran

Göklerin ve yerin mülkü O´nundur. (Sonunda bütün) işler Allah´a döndürülür.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O'nundur. İşler ve oluşlar Allah'a döndürülür.