Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Hadid ayet 1

Qur'an Surah Al-Hadid Verse 1

Hadid [57]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ (الحديد : ٥٧)

sabbaḥa
سَبَّحَ
Glorifies
tesbih etmiştir
lillahi
لِلَّهِ
[to] Allah
Allah'ı
مَا
whatever
her şey
فِى
(is) in
bulunan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
göklerde
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
ve yerde
wahuwa
وَهُوَ
and He
O
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
azizdir
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
hakimdir

Transliteration:

Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem (QS. al-Ḥadīd:1)

English Sahih International:

Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. Al-Hadid, Ayah 1)

Diyanet Isleri:

Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir. (Hadid, ayet 1)

Abdulbaki Gölpınarlı

Tenzih eder Allah'ı ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.

Adem Uğur

Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah´ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir.

Ali Bulaç

Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Ali Fikri Yavuz

Göklerde ve yerde ne varsa, hep Allah’ı tesbhih etmektedir. O, Azîz’dir= her şeye gâlibdir, Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir.

Celal Yıldırım

Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah´ı tesbîh ve tenzîh eder. O, çok üstün, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azizdir, hakimdir.

Edip Yüksel

Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. O Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Fizilal-il Kuran

Göklerdeki ve yerdeki tüm varlıklar Allah´ı noksanlıklardan tenzih ederler. O üstün iradelidir ve her işi yerinde yapar.

Gültekin Onan

Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı´yı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Hasan Basri Çantay

Göklerde ve yerde ne varsa Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. O, (mülkünde) gaalib-i mutfak, (sun´unda) saahib-i hikmetdir.

İbni Kesir

Göklerde ve yerde olanlar Allah´ı tesbih etmektedirler. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir.

İskender Ali Mihr

Semalarda ve arzdaki herşey Allah´ı tesbih etti (ve etmektedir). Ve O; Azîz´dir, Hakîm´dir.

Muhammed Esed

Göklerde ve yerde olan her şey Allah´ın sınırsız kudretini yüceltir; çünkü yalnız O´dur güç sahibi, hikmet sahibi!

Muslim Shahin

Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Göklerde ve yerde ne var ise Allah için tesbih etmektedır. Ve O, azîzdir, hakîmdir.

Rowwad Translation Center

Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O; Aziz'dir, Hakim'dir.

Şaban Piriş

Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, azizdir, hakimdir.

Shaban Britch

Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, Aziz'dir, Hakim'dir.

Suat Yıldırım

Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tenzih ve tesbih eder. O azîz ve hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir). [17,44]

Süleyman Ateş

Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmiştir. O, azizdir hakimdir.

Tefhim-ul Kuran

Göklerde ve yerde olanların tümü Allah´ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.

Yaşar Nuri Öztürk

Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. Azîz'dir O, Hakîm'dir.