Kuran-i Kerim Suresi Hadid ayet 1
Qur'an Surah Al-Hadid Verse 1
Hadid [57]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ (الحديد : ٥٧)
- sabbaḥa
- سَبَّحَ
- Glorifies
- tesbih etmiştir
- lillahi
- لِلَّهِ
- [to] Allah
- Allah'ı
- mā
- مَا
- whatever
- her şey
- fī
- فِى
- (is) in
- bulunan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- göklerde
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- ve yerde
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- O
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- azizdir
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- hakimdir
Transliteration:
Sabbaha lillaahi maa fissamaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem(QS. al-Ḥadīd:1)
English Sahih International:
Whatever is in the heavens and earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. Al-Hadid, Ayah 1)
Diyanet Isleri:
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir. (Hadid, ayet 1)
Abdulbaki Gölpınarlı
Tenzih eder Allah'ı ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve odur üstün, hüküm ve hikmet sahibi.
Adem Uğur
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah´ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir.
Ali Bulaç
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Ali Fikri Yavuz
Göklerde ve yerde ne varsa, hep Allah’ı tesbhih etmektedir. O, Azîz’dir= her şeye gâlibdir, Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir.
Celal Yıldırım
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah´ı tesbîh ve tenzîh eder. O, çok üstün, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfı
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azizdir, hakimdir.
Edip Yüksel
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ı yüceltir. O Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Fizilal-il Kuran
Göklerdeki ve yerdeki tüm varlıklar Allah´ı noksanlıklardan tenzih ederler. O üstün iradelidir ve her işi yerinde yapar.
Gültekin Onan
Göklerde ve yerde olanların tümü Tanrı´yı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Hasan Basri Çantay
Göklerde ve yerde ne varsa Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. O, (mülkünde) gaalib-i mutfak, (sun´unda) saahib-i hikmetdir.
İbni Kesir
Göklerde ve yerde olanlar Allah´ı tesbih etmektedirler. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir.
İskender Ali Mihr
Semalarda ve arzdaki herşey Allah´ı tesbih etti (ve etmektedir). Ve O; Azîz´dir, Hakîm´dir.
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde olan her şey Allah´ın sınırsız kudretini yüceltir; çünkü yalnız O´dur güç sahibi, hikmet sahibi!
Muslim Shahin
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azîzdir, hakîmdir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Göklerde ve yerde ne var ise Allah için tesbih etmektedır. Ve O, azîzdir, hakîmdir.
Rowwad Translation Center
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O; Aziz'dir, Hakim'dir.
Şaban Piriş
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, azizdir, hakimdir.
Shaban Britch
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ı tesbih ederler. O, Aziz'dir, Hakim'dir.
Suat Yıldırım
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tenzih ve tesbih eder. O azîz ve hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir). [17,44]
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmiştir. O, azizdir hakimdir.
Tefhim-ul Kuran
Göklerde ve yerde olanların tümü Allah´ı tesbih etmiştir. O, üstün ve güçlü (aziz) olandır, hüküm ve hikmet sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. Azîz'dir O, Hakîm'dir.