Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 96

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 96

Vakia [56]: 96 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ (الواقعة : ٥٦)

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
öyleyse tesbih et
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
adını
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Rabbinin
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
büyük

Transliteration:

Fasabbih bismi rabbikal 'azeem (QS. al-Wāqiʿah:96)

English Sahih International:

So exalt the name of your Lord, the Most Great. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 96)

Diyanet Isleri:

Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et. (Vakia, ayet 96)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu.

Adem Uğur

Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an.

Ali Bulaç

Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Ali Fikri Yavuz

O halde, Rabbini yüce ismiyle tesbîh et, (Sübhane Rabbiyel Azîm, de; yahud Allah’ın emri ile namaz kıl).

Celal Yıldırım

O halde O çok büyük Rabbın´ın ismini tesbîh ve tenzîh et..

Diyanet Vakfı

Öyleyse ulu Rabbinin adını tenzih ile an.

Edip Yüksel

Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt

Elmalılı Hamdi Yazır

Öyle ise Rabbini o büyük ismiyle tesbih et.

Fizilal-il Kuran

Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et.

Gültekin Onan

Öyleyse büyük rabbini ismiyle tesbih et.

Hasan Basri Çantay

Haydi Rabbini o büyük adiyle tesbih (ve tenzîh) et.

İbni Kesir

Öyleyse Rabbını büyük adıyla tesbih et.

İskender Ali Mihr

Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et.

Muhammed Esed

Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!

Muslim Shahin

O halde Yüce Rabbinin adıyla tesbîh et.

Ömer Nasuhi Bilmen

Artık azim olan Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.

Rowwad Translation Center

O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et!

Şaban Piriş

-Öyleyse, yüce Rabbinin adını tesbih et!

Shaban Britch

Öyleyse yüce Rabbinin adını tesbih et!

Suat Yıldırım

O halde Ulu Rabbinin ismini tenzih et!

Süleyman Ateş

Öyleyse büyük Rabbinin adını tesbih et (O'nu, kendisine layık olmayan sıfatlardan tenzih eyle).

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Yaşar Nuri Öztürk

Artık, o yüce Rabbinin adını tespih et!