Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 95
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 95
Vakia [56]: 95 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِيْنِۚ (الواقعة : ٥٦)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- elbette
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- budur işte
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely it
- elbette o
- ḥaqqu
- حَقُّ
- (is the) truth
- gerçek
- l-yaqīni
- ٱلْيَقِينِ
- certain
- kesin
Transliteration:
Inna haaza lahuwa haqqul yaqeen(QS. al-Wāqiʿah:95)
English Sahih International:
Indeed, this is the true certainty, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 95)
Diyanet Isleri:
Doğrusu kesin gerçek budur. (Vakia, ayet 95)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir.
Adem Uğur
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
Ali Bulaç
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin).
Ali Fikri Yavuz
İşte budur şübhe götürmiyen gerçek.
Celal Yıldırım
Şüphesiz ki bu, kesin bilgi derecesinde bir gerçektir.
Diyanet Vakfı
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
Edip Yüksel
Mutlak gerçek budur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kesin gerçek budur işte.
Fizilal-il Kuran
Bu kesin gerçektir.
Gültekin Onan
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku´l Yakin).
Hasan Basri Çantay
Şübhesiz ki bu elbette kat´î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir.
İbni Kesir
Şüphesiz ki bu; kesin gerçeğin kendisidir.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki bu (anlatılanlar), elbette o (verilen haberler), Hakk´ul yakîn´dir (yakîn olan haktır, kesin olarak gerçektir).
Muhammed Esed
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir!
Muslim Shahin
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır.
Rowwad Translation Center
Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur.
Şaban Piriş
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir.
Shaban Britch
Bu, kesin olan hakkın ta kendisidir.
Suat Yıldırım
İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur!
Süleyman Ateş
Kesin gerçek budur işte.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku´l-Yakin) .
Yaşar Nuri Öztürk
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek!