Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 94
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 94
Vakia [56]: 94 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ (الواقعة : ٥٦)
- wataṣliyatu
- وَتَصْلِيَةُ
- And burning
- ve atılma (vardır)
- jaḥīmin
- جَحِيمٍ
- (in) Hellfire
- cehenneme
Transliteration:
Wa tasliyatu jaheem(QS. al-Wāqiʿah:94)
English Sahih International:
And burning in Hellfire. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 94)
Diyanet Isleri:
Cehenneme sokulur. (Vakia, ayet 94)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve cehenneme atılma.
Adem Uğur
Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.
Ali Bulaç
Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.
Ali Fikri Yavuz
Bir de cehenneme atılış...
Celal Yıldırım
Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem´e yaslanmak vardır.
Diyanet Vakfı
Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.
Edip Yüksel
ve cehennemde yanma...
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve cehenneme atılma vardır.
Fizilal-il Kuran
Ve cehenneme atılır.
Gültekin Onan
Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.
Hasan Basri Çantay
ve cehenneme bir atılış.
İbni Kesir
Ve cehenneme atılış.
İskender Ali Mihr
Ve alevli ateşe atılma vardır.
Muhammed Esed
ve alev saçan bir ateşin sıcaklığı!
Muslim Shahin
Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve cehenneme bir atılış (da vardır).
Rowwad Translation Center
Ve (onun sonu) Cehennem'e atılmaktır.
Şaban Piriş
Ve cehenneme atılış...
Shaban Britch
Ve cehenneme atılış.
Suat Yıldırım
Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.
Süleyman Ateş
Ve cehenneme atılma var.
Tefhim-ul Kuran
Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve cehenneme salıverilme var ona.