Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 94

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 94

Vakia [56]: 94 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّتَصْلِيَةُ جَحِيْمٍ (الواقعة : ٥٦)

wataṣliyatu
وَتَصْلِيَةُ
And burning
ve atılma (vardır)
jaḥīmin
جَحِيمٍ
(in) Hellfire
cehenneme

Transliteration:

Wa tasliyatu jaheem (QS. al-Wāqiʿah:94)

English Sahih International:

And burning in Hellfire. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 94)

Diyanet Isleri:

Cehenneme sokulur. (Vakia, ayet 94)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve cehenneme atılma.

Adem Uğur

Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.

Ali Bulaç

Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.

Ali Fikri Yavuz

Bir de cehenneme atılış...

Celal Yıldırım

Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem´e yaslanmak vardır.

Diyanet Vakfı

Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.

Edip Yüksel

ve cehennemde yanma...

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve cehenneme atılma vardır.

Fizilal-il Kuran

Ve cehenneme atılır.

Gültekin Onan

Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.

Hasan Basri Çantay

ve cehenneme bir atılış.

İbni Kesir

Ve cehenneme atılış.

İskender Ali Mihr

Ve alevli ateşe atılma vardır.

Muhammed Esed

ve alev saçan bir ateşin sıcaklığı!

Muslim Shahin

Ve (onun sonu) cehenneme atılmaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve cehenneme bir atılış (da vardır).

Rowwad Translation Center

Ve (onun sonu) Cehennem'e atılmaktır.

Şaban Piriş

Ve cehenneme atılış...

Shaban Britch

Ve cehenneme atılış.

Suat Yıldırım

Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.

Süleyman Ateş

Ve cehenneme atılma var.

Tefhim-ul Kuran

Ve çılgınca yanan ateşe bir atılma da.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve cehenneme salıverilme var ona.