Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 92

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 92

Vakia [56]: 92 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ (الواقعة : ٥٦)

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
ama
in
إِن
if
eğer
kāna
كَانَ
he was
ise
mina l-mukadhibīna
مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ
of the deniers
yalanlayıcılardan
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
sapık

Transliteration:

Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen (QS. al-Wāqiʿah:92)

English Sahih International:

But if he was of the deniers [who were] astray, (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 92)

Diyanet Isleri:

Eğer, sapık yalancılardan ise, (Vakia, ayet 92)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ama yalanlayan sapıklardansa.

Adem Uğur

Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,

Ali Bulaç

Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,

Ali Fikri Yavuz

Amma ölü o inkâr eden sapıklardan ise,

Celal Yıldırım

(92-93-94) Eğer o (hakkı) yalanlayan sapık şaşkınlardan ise, ona da kaynar sudan bir konukluk ve Cehennem´e yaslanmak vardır.

Diyanet Vakfı

Ama yalanlayıcı sapıklardan ise,

Edip Yüksel

Ama o yalanlayan sapıklardan ise-

Elmalılı Hamdi Yazır

Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;

Fizilal-il Kuran

Eğer adam sapık bir inkarcı ise,

Gültekin Onan

Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,

Hasan Basri Çantay

Amma eğer tekzîbcilerden, sapıklardansa,

İbni Kesir

Eğer sapık yalanlayıcılardan ise;

İskender Ali Mihr

Ve fakat dalâlette olan ve yalanlayanlardan ise.

Muhammed Esed

Ama eğer biriniz hakikati yalanlayanlardan ve (böylece) yoldan sapmışlardan olursa,

Muslim Shahin

Ama yalanlayan sapıklardan ise,

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve fakat eğer tekzîp edenlerden, sapıklardan oldu ise,

Rowwad Translation Center

Eğer o, yalanlayan sapıklardan ise.

Şaban Piriş

Eğer o, yalanlayanlardan ve sapıklardan ise...

Shaban Britch

Eğer o, yalanlayanlardan ve sapıklardan ise.

Suat Yıldırım

Ama eğer dini yalan sayan sapıklardan ise onun ziyafeti kaynar su, peşinden de cehenneme atılış olacak.

Süleyman Ateş

Ama yalanlayıcı sapıklardan ise;

Tefhim-ul Kuran

Ve eğer o, yalanlayan sapıklardan ise,

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer yalanlayan sapıklardansa;