Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 91
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 91
Vakia [56]: 91 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَسَلٰمٌ لَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ الْيَمِيْنِۗ (الواقعة : ٥٦)
- fasalāmun
- فَسَلَٰمٌ
- Then peace
- selam
- laka
- لَّكَ
- for you;
- sana
- min aṣḥābi
- مِنْ أَصْحَٰبِ
- [from] (the) companions
- ashabından
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- (of) the right
- sağ
Transliteration:
Fasalaamul laka min as haabil yameen(QS. al-Wāqiʿah:91)
English Sahih International:
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right." (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 91)
Diyanet Isleri:
"Ey sağcılardan olan kişi, sana selam olsun!" denir. (Vakia, ayet 91)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık esenlik sana sağ taraf ehlinden.
Adem Uğur
Ey sağdaki! Sana selam olsun!
Ali Bulaç
Artık, "Ashab-ı Yemin"den selam sana.
Ali Fikri Yavuz
Artık (ey sağcı), sana sağcı kardeşlerinden selâm olsun! (emniyet ve selâmet içindesin.)
Celal Yıldırım
(90-91) Ve eğer meymenetlilerden ise, meymenetlilerden sana selâm olsun !
Diyanet Vakfı
"Ey sağdaki! Sana selam olsun!"
Edip Yüksel
"Sana sağdakilerden selam olsun!"
Elmalılı Hamdi Yazır
"(Ey sağcı), sana sağcılardan selam!"
Fizilal-il Kuran
Defterlerini sağdan alacak olan arkadaşlarının selâmı var sana.
Gültekin Onan
Artık, ´Ashab-ı Yemin´den selam sana.
Hasan Basri Çantay
Artık sağcılardan selâm sana!
İbni Kesir
Selem sana sağcılardan.
İskender Ali Mihr
O zaman ashabı yeminden (hayat filmleri sağından verilenlerden) “sana selâm olsun” (denir).
Muhammed Esed
(cennette şu sözlerle karşılanacaktır:) "Dürüst ve erdemlilerden (olan) sana selam olsun!"
Muslim Shahin
«Ey sağdaki! Sana selam olsun!»
Ömer Nasuhi Bilmen
İmdi sana Ashâb-ı Yemîn´den bir selâm (denilecektir).
Rowwad Translation Center
Ey sağdaki! Sana selam olsun!
Şaban Piriş
Sağ taraf halkından sana selam!
Shaban Britch
Ey sağdaki! Sana selam olsun!
Suat Yıldırım
Eğer ashab-ı yeminden ise “Selâm sana ashab-ı yeminden!” denilecek. [41,30-32]
Süleyman Ateş
(Ey sağcı) Sana sağcılardan selam var!
Tefhim-ul Kuran
Artık, «Ashab-ı Yemin»den selam sana.
Yaşar Nuri Öztürk
"Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!" denir ona.