Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 84
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 84
Vakia [56]: 84 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَنْتُمْ حِيْنَىِٕذٍ تَنْظُرُوْنَۙ (الواقعة : ٥٦)
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- And you
- ve siz de
- ḥīna-idhin
- حِينَئِذٍ
- (at) that time
- o zaman
- tanẓurūna
- تَنظُرُونَ
- look on
- bakıp durursunuz
Transliteration:
Wa antum heena'izin tanzuroon(QS. al-Wāqiʿah:84)
English Sahih International:
And you are at that time looking on – (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 84)
Diyanet Isleri:
Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz. (Vakia, ayet 84)
Abdulbaki Gölpınarlı
Siz de o sırada bakar durursunuz.
Adem Uğur
O vakit siz bakar durursunuz.
Ali Bulaç
Ki o sırada siz (sadece) bakıp-durursunuz,
Ali Fikri Yavuz
O vakit (ölünün etrafında bulunan sizler), bakar durursunuz. (Elinizden bir şey gelmez, canınızın çıkmasını beklersiniz).
Celal Yıldırım
Siz de bakıp dururken,
Diyanet Vakfı
O vakit siz bakar durursunuz.
Edip Yüksel
O anda siz bakınmaktasınız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ki o zaman siz (ölmek üzere olana) bakar durursunuz.
Fizilal-il Kuran
O sırada sizler gözlerinizi o can çekişen adama dikersiniz.
Gültekin Onan
Ki o sırada siz (sadece) bakıp durursunuz,
Hasan Basri Çantay
o vakit siz görürsünüz!
İbni Kesir
O vakit görürsünüz siz.
İskender Ali Mihr
Ve siz, o anda (ona öylece, bir yardım yapamayarak sadece) bakarsınız.
Muhammed Esed
siz de (çaresiz bir şekilde) durup seyrederken,
Muslim Shahin
O vakit siz bakar durursunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen
(83-84) Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit. Ve siz o zaman bakar durursunuz.
Rowwad Translation Center
O vakit siz bakıp durursunuz.
Şaban Piriş
Siz, o zaman bakıp kalırsınız
Shaban Britch
Siz, o zaman bakıp kalırsınız
Suat Yıldırım
O vakit can çekişenin yanında bulunan sizler bakar durursunuz.
Süleyman Ateş
Ki siz de o zaman (can çekişen kimseye) bakıp durursunuz.
Tefhim-ul Kuran
Ki o sırada siz (sadece) bakıp durursunuz,
Yaşar Nuri Öztürk
İşte o zaman siz bakakalırsınız!