Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 83
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 83
Vakia [56]: 83 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَلَوْلَآ اِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُوْمَۙ (الواقعة : ٥٦)
- falawlā
- فَلَوْلَآ
- Then why not
- ya ?
- idhā
- إِذَا
- when
- zaman
- balaghati
- بَلَغَتِ
- it reaches
- (can) dayandığı
- l-ḥul'qūma
- ٱلْحُلْقُومَ
- the throat
- boğaza
Transliteration:
Falaw laaa izaa balaghatil hulqoom(QS. al-Wāqiʿah:83)
English Sahih International:
Then why, when it [i.e., the soul at death] reaches the throat (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 83)
Diyanet Isleri:
Kişinin canı boğaza dayanınca ve siz o zaman bakıp kalırken, Biz o kişiye sizden daha yakınızdır, ama görmezsiniz. (Vakia, ayet 83)
Abdulbaki Gölpınarlı
Hani can gırtlağa gelince.
Adem Uğur
Hele can boğaza dayandığı zaman,
Ali Bulaç
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Ali Fikri Yavuz
(Haydi sizi görelim), can boğaza dayandığı zaman!...
Celal Yıldırım
Can boğaza gelip dayandı ğında,
Diyanet Vakfı
Hele can boğaza dayandığı zaman,
Edip Yüksel
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Elmalılı Hamdi Yazır
Can boğaza dayandığı zaman
Fizilal-il Kuran
Canın boğaza dayandığı an var ya,
Gültekin Onan
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Hasan Basri Çantay
Hele (can) boğaza gelince,
İbni Kesir
Hele can boğaza gelince;
İskender Ali Mihr
O halde can boğaza gelmiş olsa değil mi ki (siz öylece).
Muhammed Esed
Peki, öyleyse, (ölüm döşeğindeki bir adamın) boğazına (son nefesi) dayandığında,
Muslim Shahin
Hele can boğaza dayandığı zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen
(83-84) Artık değil mi ki, (can) boğaza geldiği vakit. Ve siz o zaman bakar durursunuz.
Rowwad Translation Center
Hani can boğaza gelip dayandığında.
Şaban Piriş
Hele bir can boğaza gelmiş olmasın.
Shaban Britch
Hele bir (ruh) boğaza gelmiş olmasın.
Suat Yıldırım
Haydi görelim sizi, can boğaza geldiğinde,
Süleyman Ateş
Ya can boğaza dayandığı zaman?
Tefhim-ul Kuran
Hele can boğaza gelip dayandığında,
Yaşar Nuri Öztürk
Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!