Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 8

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 8

Vakia [56]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ۗ (الواقعة : ٥٦)

fa-aṣḥābu
فَأَصْحَٰبُ
Then (the) companions
adamları
l-maymanati
ٱلْمَيْمَنَةِ
(of) the right
sağın
مَآ
what
ne (kutludurlar)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
adamları
l-maymanati
ٱلْمَيْمَنَةِ
(of) the right?
sağın

Transliteration:

Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah (QS. al-Wāqiʿah:8)

English Sahih International:

Then the companions of the right – what are the companions of the right? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara! (Vakia, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.

Adem Uğur

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Ali Bulaç

İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".

Ali Fikri Yavuz

Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...

Celal Yıldırım

Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!

Diyanet Vakfı

Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Edip Yüksel

Mutlular ne kadar da mutludurlar!

Elmalılı Hamdi Yazır

Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!

Fizilal-il Kuran

Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!

Gültekin Onan

İşte o ´Ashab-ı Meymene´, ne (kutludur o) ´Ashab-ı Meymene´.

Hasan Basri Çantay

Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!

İbni Kesir

Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.

İskender Ali Mihr

İşte ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sağından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene!

Muhammed Esed

Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!

Muslim Shahin

sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş´emedir, nedir Ashâb-ı Meş´eme?

Rowwad Translation Center

Sağdakiler, (ne mutlu) o sağdakilere!

Şaban Piriş

Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!

Shaban Britch

Sağdakiler, nedir o sağdakiler?

Suat Yıldırım

Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!

Süleyman Ateş

Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!

Tefhim-ul Kuran

İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.

Yaşar Nuri Öztürk

İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?