Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 8
Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 8
Vakia [56]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ەۙ مَآ اَصْحٰبُ الْمَيْمَنَةِ ۗ (الواقعة : ٥٦)
- fa-aṣḥābu
- فَأَصْحَٰبُ
- Then (the) companions
- adamları
- l-maymanati
- ٱلْمَيْمَنَةِ
- (of) the right
- sağın
- mā
- مَآ
- what
- ne (kutludurlar)
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- adamları
- l-maymanati
- ٱلْمَيْمَنَةِ
- (of) the right?
- sağın
Transliteration:
Fa as haabul maimanati maaa as haabul maimanah(QS. al-Wāqiʿah:8)
English Sahih International:
Then the companions of the right – what are the companions of the right? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
İyi işler işlediklerini belirtmek için, amel defterleri sağdan verilenler; ne mutlu o sağcılara! (Vakia, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sağ taraf ehli, ama ne de sağ taraf ehli.
Adem Uğur
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Ali Bulaç
İşte o "Ashab-ı Meymene", ne (kutludur o) "Ashab-ı Meymene".
Ali Fikri Yavuz
Sağcılar (amel defterleri sağ ellerine verilenler), o sağcılar ne mutludurlar!...
Celal Yıldırım
Meymenetliler, ne mutludur meymenetliler!
Diyanet Vakfı
Sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Edip Yüksel
Mutlular ne kadar da mutludurlar!
Elmalılı Hamdi Yazır
Sağın adamları (var ya) ne mutludurlar onlar!
Fizilal-il Kuran
Defterleri sağdan verilenler. Ne mutlu onlara!
Gültekin Onan
İşte o ´Ashab-ı Meymene´, ne (kutludur o) ´Ashab-ı Meymene´.
Hasan Basri Çantay
Sağcılar (a gelince:) O sağcılar ne (mutlu) durlar!
İbni Kesir
Sağcılar; o sağcılar ne mutludurlar.
İskender Ali Mihr
İşte ashabı meymene [meymene sahipleri, amel defteri (hayat filmleri) sağından verilen cennetlikler], (ama) ne ashabı meymene!
Muhammed Esed
Kiminiz doğruyu bulmuşlardan olacak. Ah! ne (mutlu) kimselerdir doğruyu bulmuş olanlar!
Muslim Shahin
sağdakiler, ne mutlu o sağdakilere!
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-9) Ve (o gün) siz de üç sınıf olmuşsunuzdur. İmdi (biri) Ashâb-ı Meymene, nedir Ashâb-ı Meymene? Ve (ikincisi) Ashâb-ı Meş´emedir, nedir Ashâb-ı Meş´eme?
Rowwad Translation Center
Sağdakiler, (ne mutlu) o sağdakilere!
Şaban Piriş
Sağ taraf halkı... Ne sağ taraf halkı!
Shaban Britch
Sağdakiler, nedir o sağdakiler?
Suat Yıldırım
Ashab-ı yemin ki ne ashab-ı yemin! Ne mutludur onlar!
Süleyman Ateş
Sağın adamları (amel defterleri sağ tarafından verilenler), ne uğurlulardır onlar!
Tefhim-ul Kuran
İşte o «Ashab-ı Meymene» olanlar, ne (kutlu) «Ashab-ı Meymene»dir.
Yaşar Nuri Öztürk
İşte uğur ve mutluluk yâranı. Nedir uğur ve mutluluk yâranı?