Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 76

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 76

Vakia [56]: 76 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَاِنَّهٗ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُوْنَ عَظِيْمٌۙ (الواقعة : ٥٦)

wa-innahu
وَإِنَّهُۥ
And indeed it
muhakkak o
laqasamun
لَقَسَمٌ
(is) surely an oath
bir yemindir
law
لَّوْ
if
eğer
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you know -
bilirseniz
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
büyük

Transliteration:

Wa innahoo laqasamul lawta'lamoona'azeem (QS. al-Wāqiʿah:76)

English Sahih International:

And indeed, it is an oath – if you could know – [most] great. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 76)

Diyanet Isleri:

Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz! (Vakia, ayet 76)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şüphe yok ki bu, elbette pek büyük bir anttır bilseniz.

Adem Uğur

Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.

Ali Bulaç

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

Ali Fikri Yavuz

Ki eğer bilirseniz bu yemin, gerçekten büyük bir yemindir.

Celal Yıldırım

(75-76) Hayır, (bu nimetleri inkâr edemezsiniz ?) Parça parça inen Kur´ân´ın (iniş) mevki´lerine yemin ederim ki, eğer bilirseniz bu cidden büyük bir yemindir.

Diyanet Vakfı

Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir.

Edip Yüksel

Onun ne büyük bir yemin olduğunu bir bilseniz!

Elmalılı Hamdi Yazır

Bilirseniz bu büyük bir yemindir.

Fizilal-il Kuran

Keşke bilseniz bu ne büyük bir yemindir

Gültekin Onan

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

Hasan Basri Çantay

ki hakıykaten bu, eğer bilirseniz, büyük bir anddır,

İbni Kesir

Gerçekten bilseniz bu, büyük bir yemindir.

İskender Ali Mihr

Ve muhakkak ki o, gerçekten çok büyük bir yemindir, keşke bilseniz.

Muhammed Esed

eğer bilseniz bu en güçlü bir teyiddir!

Muslim Shahin

Bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir. 

Ömer Nasuhi Bilmen

(75-76) Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim. Ve şüphe yok ki o, eğer bilseniz, bu elbette pek büyük bir yemindir.

Rowwad Translation Center

Eğer bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.

Şaban Piriş

Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.

Shaban Britch

Şüphesiz bu, büyük bir yemindir, eğer bilirseniz.

Suat Yıldırım

Eğer anlarsanız bu gerçekten büyük bir yemindir.

Süleyman Ateş

Bilirseniz, bu büyük bir yemindir.

Tefhim-ul Kuran

Şüphesiz bu, eğer bilirseniz gerçekten büyük bir yemindir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.