Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 74

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 74

Vakia [56]: 74 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيْمِ ࣖ (الواقعة : ٥٦)

fasabbiḥ
فَسَبِّحْ
So glorify
öyleyse yücelt
bi-is'mi
بِٱسْمِ
(the) name
adını
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Rabbinin
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Most Great
büyük

Transliteration:

Fasabbih bismi Rabbikal 'azeem (QS. al-Wāqiʿah:74)

English Sahih International:

So exalt the name of your Lord, the Most Great. (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 74)

Diyanet Isleri:

Öyleyse çok büyük Rabbinin adını tesbih et. (Vakia, ayet 74)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık pek ulu Rabbinin adını anarak tenzih et onu.

Adem Uğur

Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et.

Ali Bulaç

Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Ali Fikri Yavuz

O halde Rabbini, Azîm ismi ile tesbih et, (Sübhane Rabbiyel-Azîm, de).

Celal Yıldırım

O halde sen, O Büyük Rabbın´ın adını tesbîh ve tenzîh et.

Diyanet Vakfı

Öyleyse ulu Rabbinin adını tesbih et.

Edip Yüksel

Öyleyse Büyük Rabbinin ismini yücelt.

Elmalılı Hamdi Yazır

Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.

Fizilal-il Kuran

Öyleyse yüce Rabbinin adını noksanlıklardan tenzih et.

Gültekin Onan

Şu halde büyük rabbini ismiyle tesbih et.

Hasan Basri Çantay

O halde Rabbini o büyük adiyle tesbîh (ve tenzîh) et.

İbni Kesir

Öyleyse Rabbını o büyük adıyla tesbih et.

İskender Ali Mihr

Artık Rabbini “Azîm” ismi ile tesbih et.

Muhammed Esed

Öyleyse kudret sahibi Rabbinin ismini yücelt!

Muslim Shahin

Öyleyse Yüce Rabbinin adıyla tesbih et.

Ömer Nasuhi Bilmen

(72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.

Rowwad Translation Center

O halde sen, Yüce Rabbinin adını tesbih et!

Şaban Piriş

O halde yüce Rabbinin adını tesbih et!

Shaban Britch

O halde yüce Rabbinin adını tesbih et!

Suat Yıldırım

Öyleyse Ulu Rabbinin yüce adını tenzih et.

Süleyman Ateş

Öyleyse büyük Rabbinin adını yücelt.

Tefhim-ul Kuran

Şu halde büyük Rabbini ismiyle tesbih et.

Yaşar Nuri Öztürk

O halde o yüce Rabbinin adını tespih et!