Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 72

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 72

Vakia [56]: 72 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ءَاَنْتُمْ اَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ اَمْ نَحْنُ الْمُنْشِـُٔوْنَ (الواقعة : ٥٦)

a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you
siz mi?
anshatum
أَنشَأْتُمْ
who produced
yarattınız
shajaratahā
شَجَرَتَهَآ
its tree
onun ağacını
am
أَمْ
or
yoksa
naḥnu
نَحْنُ
We
biz (miyiz?)
l-munshiūna
ٱلْمُنشِـُٔونَ
(are) the Producers?
yaratanlar

Transliteration:

'A-antum anshaatum shajaratahaaa am nahnul munshi'oon (QS. al-Wāqiʿah:72)

English Sahih International:

Is it you who produced its tree, or are We the producer? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 72)

Diyanet Isleri:

Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz? (Vakia, ayet 72)

Abdulbaki Gölpınarlı

Siz mi onun ağacını meydana getiriyorsunuz, yoksa biz mi meydana getirmedeyiz?

Adem Uğur

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Ali Bulaç

Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden Biz miyiz?

Ali Fikri Yavuz

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa biz miyiz yaratan?

Celal Yıldırım

Onun ağacını siz mi yaratıp meydana getirdiniz, yoksa biz mi yaratıp meydana getirenleriz?

Diyanet Vakfı

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Edip Yüksel

Onun ağacını siz mi başlattınız, yoksa biz mi başlatmaktayız?

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Fizilal-il Kuran

Onun ağacını siz mi yaratıyorsunuz, yoksa onu yaratan biz miyiz?

Gültekin Onan

Onun ağacını sizler mi inşa ettiniz (yarattınız), yoksa onu inşa eden biz miyiz?

Hasan Basri Çantay

Onun ağacını siz mi yarardınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

İbni Kesir

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa Biz miyiz yaratanlar?

İskender Ali Mihr

Onun ağacını siz mi inşa ettiniz, yoksa inşa eden (halkeden) Biz miyiz?

Muhammed Esed

Ateşin yakıtı olarak görevlendirilen ağacı var eden siz misiniz, yoksa Biz miyiz onun varoluşunun sebebi?

Muslim Shahin

onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan biz miyiz?

Ömer Nasuhi Bilmen

(72-74) Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratanlar Biz miyiz? Biz onu (o ateşi) bir muhtıra ve sahraya konup göçenler için bir menfaat kıldık. Artık azîm Rabbinin ismiyle tesbihte bulun.

Rowwad Translation Center

Onun ağacını siz mi yarattınız? Yoksa yaratan biz miyiz?

Şaban Piriş

Onun ağacını siz mi yarattınız; yoksa yaratan biz miyiz?

Shaban Britch

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratan biz miyiz?

Suat Yıldırım

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratan Biz miyiz?

Süleyman Ateş

Onun ağacını siz mi yarattınız, yoksa yaratanlar biz miyiz?

Tefhim-ul Kuran

Onun ağacını sizler mi inşa edip yarattınız, yoksa onu inşa edip yaratanlar mıyız?

Yaşar Nuri Öztürk

Onun ağacını siz mi yarattınız yoksa yaratıp oluşturan bizler miyiz?