Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Vakia ayet 71

Qur'an Surah Al-Waqi'ah Verse 71

Vakia [56]: 71 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَفَرَءَيْتُمُ النَّارَ الَّتِيْ تُوْرُوْنَۗ (الواقعة : ٥٦)

afara-aytumu
أَفَرَءَيْتُمُ
Do you see
gördünüz mü?
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
ateşi
allatī tūrūna
ٱلَّتِى تُورُونَ
which you ignite?
çıkardığınız

Transliteration:

Afara'aytumun naaral latee tooroon (QS. al-Wāqiʿah:71)

English Sahih International:

And have you seen the fire that you ignite? (QS. Al-Waqi'ah, Ayah 71)

Diyanet Isleri:

Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz? (Vakia, ayet 71)

Abdulbaki Gölpınarlı

Görmez misiniz çakmakla çakıp yaktığınız ateşi?

Adem Uğur

Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,

Ali Bulaç

Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?

Ali Fikri Yavuz

Şimdi çakıp yakmakta olduğunuz ateşi bana haber verin:

Celal Yıldırım

Ya yaktığınız ateşe ne dersiniz ?

Diyanet Vakfı

Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,

Edip Yüksel

Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Yaktığınız ateşi gördünüz mü?

Fizilal-il Kuran

Tutuşturduğunuz ateşi görüyor musunuz?

Gültekin Onan

Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?

Hasan Basri Çantay

Şimdi bana (yeşil bir ağacdan) çakmakda olduğunuz ateşi söyleyin.

İbni Kesir

Söyleyin bana, şimdi çakmakta olduğunuz ateşi,

İskender Ali Mihr

Ayrıca o yaktığınız ateşi gördünüz mü?

Muhammed Esed

Hiç tutuşturduğunuz ateşi düşündünüz mü?

Muslim Shahin

Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi,

Ömer Nasuhi Bilmen

(69-71) Onu buluttan siz mi indirdiniz, yoksa indiriciler Bizler miyiz? Eğer dilese idik onu acı bir su yapardık. Artık şükretmeli değil misiniz? Sonra gördünüz mü o ateşi ki, çakıverirsiniz?

Rowwad Translation Center

Tutuşturup, yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?

Şaban Piriş

-Çaktığınız ateşi gördünüz mü?

Shaban Britch

Tutuşturduğunuz ateşi gördünüz mü?

Suat Yıldırım

Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz?

Süleyman Ateş

(İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü?

Tefhim-ul Kuran

Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü?

Yaşar Nuri Öztürk

Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü?